Мэри Сью
Шрифт:
— К сожалению, прикрыли не только твой проект, — вздохнул профессор. — Мутантов у всех отобрали. Что-то происходит в Агентстве, слухи какие-то ходя нехорошие, народ волнуется.
— Какие слухи?
— Да разные, — отмахнулся мужчина. — Собственно я хотел тебе про закрытие проекта сообщить, уж извини, но от меня это никак не зависит.
— Я скоро вернусь в Сити, тогда зайду к вам, поговорим подробнее, — вздохнула Мэй. — Спасибо за информацию, профессор.
Девушка откинулась на диване и закрыла глаза.
— А что такого с тобой еж сделал — поинтересовалась Сью.
— Сожрать хотел, — вздохнула
— Еж? — удивилась Сью. — Детка, ты там в лесу травками не злоупотребляла.
— Не злоупотребляла. Это мутировавший ежик был, размером со среднюю собаку.
— Ничего себе, — присвистнула старушка.
— И размер еще не все, — усмехнулась Мэй. — Он ядовитый был. Яд типа такого как у некоторых видов ящериц, убивает медленно. Только яд этот не в зубах, а на концах колючек. Представляешь, идешь ты по лесу, и тут на тебя кидается этот комок с колючками.
— Сам кидается?
— Сам, — подтвердила Мэй. — Причем он именно нападал. Я думала сдохну там, — вздохнула она и поморщилась. — Болело дико, лекарства подобрать смогли не сразу, в общем, эта сволочь мне дорога как память. А его отобрали. Ну почему?
— Твой профессор же сказал, что все проекты с мутантами закрыли.
— Это мне тоже не понятно, — покачала головой Мэй. — Они ведь даже засекреченными не были. Да, с экранов о мутантах не кричат, но то что они есть специалистам известно. Не понимаю.
— Я тоже, — Сью присела рядом с Мэй и погладила ту по руке. — Ну не волнуйся ты так, защитишься на чем-нибудь другом.
— И все равно странно, — вздохнула Мэй. — Ой, Тод звонит, скажи, пожалуйста, что меня нет или что я болею, — попросила девушка и спряталась у себя в комнате.
— В следующий раз сама со своими кавалерами разбирайся, — буркнула Сью. — Добрый вечер Тод.
Через полтора месяца Мэй сидела в гостиной дома Кенов и рассылала полностью завершенную опись по библиотекам и антикварным магазинам.
— Ты чего такая грустная? — спросил Сильвио. — Который день уже. Случилось что?
— Да нет, просто настроение не очень, — выдавила из себя улыбку Мэй. — С книгами вот твоими закончила. Теперь надо подождать ответов и предложений. Главное не спешите сразу соглашаться.
— Без тебя, обещаю, никаких решений принимать не будем, — пообещал Сильвио. — А ты правда думаешь нам что-нибудь предложат?
— Очень на это надеюсь. Ну вот собственно и все.
— Давай отметим, — Сильвио подмигнул Мэй. — Я знаю где отец вино прячет.
— Так Лоренсо же дома, — кивнув на подвал, прошептала Мэй.
— Да он там занят, вряд ли выйдет. Рискнем?
— Только немножко, — согласилась Мэй
— И кстати, надо выпить за твою четверку по химии, — парень вынес в комнату початую бутылку вина и пару стаканов. — Удивила ты меня, я уж не говорю про Акулу. Кто помогал, признавайся.
— Да никто, задание было легкое, — соврала Мэй. Вообще-то задание у нее было действительно легким для специалиста по химии, но ни как не для отстающей по этому предмету Мэй Смит, но девушке настолько надоело мучиться с ошибками, что она просто решила все правильно, оставив пару ошибок лишь для приличия, и сдала свою работу первой. Миссис Гилбертс была не просто удивлена, а очень удивлена оперативностью, а главное нестандартным
решением, но придраться было не к чему, она большую часть урока ходила мимо Мэй и прекрасно видела, что та не списывала и не просила ни у кого помощи.И тут дом вздрогнул.
— Что это? — Мэй испуганно схватила Сильвио за руку.
— Дядя Лоренсо, — воскликнул парень и бросился к двери в подвал, оттуда повалил густой и едкий дым.
— Вызывай пожарных и уходи, — велел Сильвио и, зажав нос рукой, побежал вниз.
— Уже бегу, — буркнула Мэй, оставила сообщение о взрыве и задымлении и бросилась следом.
Лоренсо Кен лежал на столе, а Сильвио отчаянно кашляя, лупил его по щекам.
— Что ты делаешь? — Мэй дернула Сильвио за руку, увлекая его на пол, где дышать было легче. — Помоги мне, — она потянула Лоренсо за рукав, Сильвио присоединился и подстраховал, чтобы дядя со всей дури не грохнулся об пол.
— Там аптечка была, — Мэй махнула в дальний угол и закашлялась. — Господи, вонь то какая.
— Надо вытаскивать его отсюда, — Сильвио принес аптечку. — Хлором пахнет, отравимся к чертовой матери.
— Лоренсо, очнитесь, — Мэй водила под носом у мужчины баночкой с нашатырем.
— А? Что? — открыл глаза мужчина и огляделся. Потом он сел и закашлялся. — Что произошло?
— Это ты у меня спрашиваешь? — возмутился Сильвио. — Давайте выбираться отсюда.
— Вот черт, — Лоренсо наконец вспомнил что у него взорвалось. — Баллон. Уходите, — вдруг заорал он. Мэй испуганно шарахнулась, ударившись о ножку стола. На столе что-то упало и потекло.
— На пол, — заорал Лоренсо, сбивая с ног Сильвио и закрывая собой обоих детей. Что-то бухнуло еще раз, а потом на одном из столов взметнулось пламя
— Твою мать, — выругался мужчина и заметался по подвалу.
— Быстрее, — Сильвио поднял голову, схватил сжавшуюся в комочек Мэй и потащил ее к выходу.
— Берегитесь, — снова закричал Лоренсо. — Огнетушитель.
— Вот черт, — Сильвио одной рукой прикрыл себе голову, а другой прижал Мэй к груди, пряча ее лицо в складках своей рубашки. Что-то зашипело и с потолка посыпалось и полилось что-то, а через пару минут все стихло.
— Твою дивизию, — выдохнул Лоренсо.
— Что это было? — Мэй отодвинулась от приятеля и осмотрелась, вся комната была покрыта ровным слоем непонятной серой пены.
— Конец это был, — снова вздохнул мужчина.
— Чего конец? — не понял Сильвио.
— Да всего, — мужчина сделал пару шагов и попытался очистить от пены стол.
— Боже, это же ваши записи, — на столе, сквозь ошметки пены стали видны тетради с изобретениями Лоренсо. — Ой, мамочки, — прямо на глазах записи стали скукоживаться, а страницы распадаться. — Сделайте же что-нибудь, — воскликнула Мэй.
— Уже ничего не сделаешь, — Лоренсо смахнул превратившиеся в труху тетради на пол.
— Что же ты в огнетушитель запихал? — поинтересовался Сильвио.
— Много чего, — буркнул мужчина. — Шли бы вы на верх, да душ приняли.
— Моя одежда, — вдруг пискнула Мэй, она заметила, что ее комбинезон начал расползаться по швам.
— Ничего себе, — выдохнул Сильвио, получилось слишком восторженно.
— Хватит пялиться, — в отчаянии, пытаясь удержать остатки своей одежды, закричала девушка и побежала наверх.