Мертвое море
Шрифт:
Крайчек ухмыльнулся этой идее.
– Есть какие-нибудь мысли, Фабрини?
– спросил Сакс.
Фабрини, было, скривился, но быстро взял себя в руки.
– Кто его знает? Столько времени прошло, - снова обрел дыхание Кук. Чертов Фабрини... как он мог выболтать имя врача?
Менхауса и Крайчека это никак не заинтересовало, чего не скажешь про Сакса. Кук понимал, что тот о чем-то догадывался. Сакс почувствовал, что у них с Фабрини есть какая-то тайна, и он не уймется, пока все не разнюхает. И будет их донимать, как язык больной зуб. Пока они шли по коридорам, хлюпая по ковру из грибка, а лампы отбрасывали
– Я бы хотел взглянуть на машинное отделение, - сказал он, следя, как на это среагирует Фабрини.
– Как тебе такое предложение, Фабрини?
Фабрини посмотрел на Кука и отвернулся.
– Мне все равно.
– Мы уже там были, - сказал Кук.
– Там нечего смотреть. Куча ржавого оборудования.
– Бьюсь об заклад, старые паровые турбины, - сказал Сакс.
– Хочешь взглянуть на них, Менхаус?
– А почему нет?
Избежать этого было невозможно.
Поэтому они спустились в пещерную черноту. Свет ламп медленно оттеснял тьму. Они оказались перед ржавыми турбинами циклопических размеров.
– Только посмотрите на этот поршень, - прошептал Менхаус с благоговением, которое у него всегда вызывали механизмы.
– Он же больше колонны... и сделан из цельной латуни. Господи.
На полу было несколько дюймов илистой, серой воды. Они проверили машинные цеха и склады, нашли груду костей, на которую в свое время наткнулись Кук с Фабрини... но гигантские морские вши исчезли. Что было хорошо. Сакс попытался открыть ржавый люк. С помощью Менхауса ему удалось это, и люк открылся с жутким скрежетом, от которого, казалось, содрогнулся весь корабль. За ним оказался трап - почерневшие железные ступени уходили во тьму.
– Должно быть, там трюм, - сказал Сакс.
– Давайте посмотрим.
Возражать никто не стал. Он чувствовал, что напал на след, и никто не мог отговорить его, даже если он находился в нескольких световых годах от судового журнала, так напугавшего Кука с Фабрини. Сакс шел первым. Они спускались по скрипучим ступеням, покрытым густым слоем слизи и плесени.
– Нехорошо здесь пахнем, - сказал Менхаус.
– Чувствуете?
И тут почувствовали все. Черный, отвратительный запах тлена и стоячей воды. Смрад сырых, сочащихся влагой подвалов, деревянных шкафов, пораженных гнилью, и гробов, извлеченных из размытых могил. Того, что было похоронено или того, что должно было быть похоронено. Этот смрад присутствовал на всем корабле, но здесь он был наиболее ощутимым. Он был теплым, дрожжевым и каким-то живым, с кисло-сладким привкусом органического изобилия, как в теплице, заросшей орхидеями.
Нехороший запах.
Кук чувствовал раньше нечто подобное. В детстве, под трейлером дядюшки Бобби. Старый дядин пес Бобо исчез однажды осенью, а в июне, когда стало тепло, его нашли по запаху под трейлером. Там, среди паутины, мышиного помета и сгнивших картонных коробок лежал старина Бобо. Он заболел и заполз туда умирать. Кук увидел его первым. Пес уже наполовину сгнил. Глазницы и крестец покрылись черной плесенью, брюхо поросло склизкими грибами. То, что Кук сейчас чувствовал, напомнило ему этот уже знакомый горячий, влажный запах.
Палуба здесь была затоплена водой
по колено. В корпусе зияло с полдюжины пробоин. Проникшие сквозь них водоросли густо разрослись вдоль переборок. Само днище было заполнено водорослями и черной водой.Зрелище было не из приятных.
– Господи, посмотрите на эти дыры, - воскликнул Менхаус.
– Эта развалина может затонуть в любой момент.
Но Кук успокоил его. Корабль был полностью блокирован водорослями и, наверняка, держался на толстенном ковре из них.
– Смотрите под ноги, - предупредил Сакс, двигаясь впереди.
– Ну и что ты ожидаешь здесь найти?
– спросил его Кук.
Но Сакс не ответил. Он проворно перешагивал через зеленые, буйно разросшиеся скопления водорослей. Куку захотелось вернуться. Здесь пахло чем-то еще, не только водорослями. Это было что-то другое. Неприятный запах усиливался, и Куку это не нравилось. Время от времени ему казалось, что сверху доносится какой-то осторожный шорох.
Пройдя под аркой из клепаной стали, Сакс остановился.
Он поднял лампу, и тут увидели все. Лес белых, пульсирующих растений, проникших сквозь гигантскую трещину в корпусе судна. Но они лишь на первый взгляд были похожи на растения. Когда Сакс поднял лампу еще выше, все увидели, что они больше напоминают червей, толстых, как заборные столбы, и полых. Их были сотни, извивающихся, шелестящих, с черными ртами на концах.
– Что это за хрень?
– воскликнул Менхаус.
– Черви, - ответил Кук, поежившись от отвращения.
– Похоже, трубчатые черви... такие обитают возле термальных источников на дне океана.
Сложно было сказать, насколько они опасны, но никто не осмелился подойти ближе, чтобы выяснить это. В любом случае, выглядели они ужасающе. Омерзительно живые, стоящие вертикально, как саженцы, с открывающимися и закрывающимися ртами, как у рыб.
Кук готов был закричать от этого зрелища.
Он представил себе, как заблудившись без лампы, бродит здесь. Спотыкается, падает. Встает, опутанный водорослями, а потом... снова валится в эту шевелящуюся массу. Чувствует, как черви обвивают его, касаются его рук и лица горячей, жесткой трупной плотью.
Но это было всего лишь его воображение. Черви были не способны перемещаться, поэтому не могли добраться до него. Но подобные мысли, зародившись однажды, не спешили уходить из головы. Они продолжали жить в черных щелях рационального мышления, в тенях здравого смысла.
– Валим отсюда на хрен, - скомандовал Сакс.
Все двинулись прочь, стараясь не толкаться, чтобы не упасть в воду. Сзади доносился шелест трущихся друг о друга червей, и когда они поднялись по лестнице в машинное отделение, им потребовались немалые усилия, чтобы в панике не броситься наутек.
Никто не проронил ни слова.
Выбравшись из машинного отделения, они вдруг услышали звук. Услышали все.
Звук шагов.
Кто-то спускался по трапу.
13
Все замерли.
Просто стояли и ждали.
Кук потянулся за пистолетом, думая, что нет ничего хуже услышать на старом заброшенном судне звук приближающихся шагов. В тот момент он благодарен богу, что оказался не один. Вряд ли он мог бы справиться с этим в одиночку.