Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

КАБ1, ПБЛ4(п) — невольно подумывали тоже

Многие из чиновников и благородного дворянства ~ особенное значение; многие открыли даже в нем апокалипсические цифры. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — даже открыли

Итак, ничего нет удивительного, что чиновники невольно задумались на этом пункте; скоро, однако же, спохватились, заметив, что воображение их уже чересчур рысисто и что все это не то.

КАБ1, ПБЛ4(п) — схватились

Так как он первый вынес историю о мертвых душах и был, как говорится, в каких-то тесных отношениях

с Чичиковым, стало быть, без сомнения, знает кое-что из обстоятельств его жизни, то попробовать еще, что скажет Ноздрев.

КАБ1 — и притом как видно из слов его, был, кажется,

ПБЛ4, РЦ — был, как говорится,

Так как он первый вынес историю о мертвых душах и был, как говорится, в каких-то тесных отношениях с Чичиковым, стало быть, без сомнения, знает кое-что из обстоятельств его жизни, то попробовать еще, что скажет Ноздрев.

ПБЛ4(п) — может быть

Поди ты, сладь с человеком! не верит в бога, а верит, что ~ напутает, наплетет, изломает, выворотит природу, и ему оно понравится, и он станет кричать: “Вот оно, вот настоящее знание тайн сердца!”

КАБ1, ПБЛ4(п) — выломает и изломает

Поди ты, сладь с человеком! не верит в бога, а верит, что ~ напутает, наплетет, изломает, выворотит природу, и ему оно понравится, и он станет кричать: “Вот оно, вот настоящее знание тайн сердца!” МД1;

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет

Поди ты, сладь с человеком! не верит в бога, а верит, что ~ ему оно понравится, и он станет кричать: “Вот оно, вот настоящее знание тайн сердца!”

КАБ1(п) — это

Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится наконец к бабе, которая лечит зашептываньями и заплевками, или, еще лучше, выдумает ~ против его болезни.

КАБ1(п) — шарлатану

Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится наконец к бабе, которая лечит зашептываньями и заплевками, или, еще лучше, выдумает сам какой-нибудь декохт из нивесть какой дряни, которая, бог знает почему, вообразится ему именно средством против его болезни.

КАБ1 — в то время

ПБЛ4, РЦ, МД1 — в это время

Всю жизнь не ставит в грош докторов, а кончится тем, что обратится ~ против его болезни.

КАБ1(п) — что ведь

Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него ~ весу чуть не четыре пуда, если даже не целых пять; но не приходит ему в то время соображение в голову, и он хватается за щепку.

КАБ1(п) — слава богу, без малого

Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него нет в то время рассудка подумать, что на щепке может разве прокатиться верхом муха, а в нем весу чуть не четыре пуда, если даже ~ за щепку.

КАБ1(п) — и едва ли не затрещит под ним четырехсаженная доска, но, однако ж, он хватается и за щепку

Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него ~ даже не целых пять; но не приходит ему в то время соображение в голову, и он хватается за щепку. РЦ, МД1;

КАБ1, ПБЛ4 — нет

Утопающий, говорят, хватается и за маленькую щепку, и у него ~ целых пять; но не приходит ему в то время соображение

в голову, и он хватается за щепку.

КАБ1 — не приходит

Ноздрев был занят важным делом; целые четыре дня уже не выходил он из комнаты, не впускал никого и получал обед в окошко, — словом, даже исхудал и позеленел.

КАБ1(п) — был в то время

Ноздрев был занят важным делом; целые четыре дня уже не выходил он из комнаты, не впускал никого и получал обед в окошко, — словом, даже исхудал и позеленел.

КАБ1 — не выходил

Ноздрев был занят важным делом; целые четыре дня уже не выходил он из комнаты, не впускал никого и получал обед в окошко, — словом, даже исхудал и позеленел.

КАБ1, ПБЛ4(п) — из маленького окошка

Ноздрев был очень рассержен за то, что потревожили его уединение; прежде всего он отправил квартального к чорту; но когда прочитал в записке городничего, что ~ к ним.

КАБ1 — начитал

Ноздрев был очень рассержен за то, что ~ какого-то новичка, смягчился в ту ж минуту, запер комнату наскоро ключом, оделся как попало и отправился к ним.

КАБ1, ПБЛ4(п) — несколько смягчился

Ноздрев был очень рассержен за то, что ~ наскоро ключом, оделся как попало и отправился к ним.

КАБ1, ПБЛ4(п) — на ключ

Ноздрев был очень рассержен за то, что ~ наскоро ключом, оделся как попало и отправился к ним.

КАБ1 — одевшись как попало

Это был решительно человек, для которого не существовало сомнений вовсе; и сколько у них заметно было шаткости и робости в предположениях, столько у него твердости и уверенности.

КАБ1 — уверенности

ПБЛ4 — верности (ошибка переписчика)

Он отвечал на все пункты, даже не заикнувшись, объявил, что Чичиков накупил мертвых душ на несколько тысяч ~ как-то само собою.

КАБ1 — накупил точно

ПБЛ4, РЦ — накупил много

Он отвечал на все пункты, даже не заикнувшись, объявил, что Чичиков накупил мертвых душ ~ шпион, что еще в школе, где он с ним вместе учился, его называли фискалом ~ само собою.

КАБ1 — что и

Он отвечал на все пункты, даже не заикнувшись, объявил, что Чичиков накупил мертвых душ ~к одним вискам 240 пьявок, то есть он хотел было сказать 40, но 200 сказалось как-то само собою.

КАБ1, ПБЛ4 — 400

Он отвечал на все пункты, даже не заикнувшись, объявил, что Чичиков накупил мертвых душ ~ хотел было сказать 40, но 200 сказалось как-то само собою.

КАБ1, ПБЛ4 — 400

На вопрос, не делатель ли он фальшивых бумажек, он отвечал, что делатель, и при этом случае ~ фальшивых ассигнаций, опечатали дом его и приставили караул, на каждую дверь по два солдата, и как Чичиков переменил их все в одну ночь, так что ~ настоящие.

КАБ1 — его ~ переменил

На вопрос, точно ли Чичиков имел намерение увезти губернаторскую дочку и правда ли, что он сам взялся помогать и участвовать в этом деле, Ноздрев отвечал, что помогал и что если бы не он, то не вышло бы ничего.

Поделиться с друзьями: