Месть шута
Шрифт:
На оборотной стороне она увидела тщательно выведенное чернилами двустишие. Девушка пробежала его глазами и от того, что прочла, ощутила легкий озноб в позвоночнике:
Подлыми шутками мы просто забавляемся, а гибельные игры только начинаются!
НАДПИСЬ НА СПИЧЕЧНОМ КОРОБКЕ
— Что там говорится, Нэн? — нетерпеливо спросила Джорджи.
— Это я скажу тебе позже, — шепнула Нэнси, разглаживая чуть смятую карту и засовывая ее в карман своего жакета. К ним уже приближался работник кафетерия, вооруженный шваброй и веником. Он
— Час, отведенный нам для ленча, еще не кончился. Время есть, — объяснила юная сыщица. — На другой стороне улицы я видела маленькое кафе. Там мы сможем потолковать без свидетелей.
Добравшись до кафе, девушки уселись в симпатичной отдельной кабинке и заказали три порции горячего шоколада. Нэнси показала подругам карту со стихами.
— Боже всемогущий! — Бесс задохнулась от ужаса.
— Страшновато, — сказала и Джорджи. — В этом слышится уже что-то роковое, Нэн, для нас безнадежное.
— Слышится, — отозвалась Нэнси. — Наш «джокер», похоже, действительно, замыслил покалечить кого-нибудь, а может, и просто убить.
— Похоже, этот «кто-то» — ты, — встревоженно произнесла Джорджи. — Вспомни — большинство самых опасных фокусов происходило в твоем присутствии.
— На сей раз трюк с лампой был рассчитан на всех троих, — возразила Нэнси. Потом ободряюще улыбнулась. — Не паникуйте и не вешайте нос. Мы обязательно изловим этого малого до того, как он причинит кому-нибудь серьезный вред. Поверьте моему слову.
— Не знаю, Нэнси, не знаю… — уныло проговорила Бесс. — Лично мне кажется, что мы должны сейчас же уехать отсюда, и подальше.
— Это как раз то, к чему стремится наш любезный «джокер», — зло усмехнулась Джорджи. — Вообще-то он жаждет, чтобы не только мы покинули магазин, где он так распоясался, но и покупатели — все до единого. Особенно покупатели!
— Правильно. — Нэнси помолчала, обдумывая кое-какие детали сложившейся ситуации. — И это твое толковое соображение, Джорджи, наводит на мысль, что мне пора побеседовать с одним из подозреваемых, не откладывая дела в долгий ящик.
— Это с кем же? — живо заинтересовалась Джорджи. Она увидела знакомый блеск в глазах подруги и отчетливо поняла, что та кого-то раскусила, что-то разгадала — словом, напала на чей-то след!
Нэнси тихо ответила, на всякий случай оглянувшись:
— С Джеком Пейли. У него единственного есть реальный, конкретный повод стремиться дотла разорить магазин мистера Фитцхью, увести от него клиентов.
— Надень боксерские перчатки, если собираешься на рандеву с этим психопатом и скандалистом, — угрюмо порекомендовала Джорджи подруге. — Без них тебе у него делать абсолютно нечего.
Нэнси скорчила смешную гримасу, но потом твердо объявила:
— Это, конечно, справедливо, однако у меня нет иного выхода. Я должна поговорить с ним начистоту, обходясь при этом без боксерских перчаток!
Получасовой перерыв, полагавшийся ей во второй половине дня, Нэнси использовала для поездки к мистеру Джеку Пейли.
Такси за десять минут довезло ее до универсального магазина, которым владел этот легковозбудимый джентльмен. Войдя, Нэнси быстро, но
внимательно осмотрела первый этаж и пришла к бесспорному выводу, что у Пейли далеко не так красиво и элегантно, как в «Дэннере и Бишопе».Там не было ни музыки, ни нарядных растений в горшках, ни мягкого, уютного света. Там было суматошно и многолюдно. Атмосфера, царившая в этом торговом заведении, не имела ничего общего с атмосферой универмага, который она пыталась всеми силами спасти от гибели.
Без труда отыскав дорогу в административную часть здания, Нэнси довольно скоро очутилась перед дверями кабинета Джека Пейли. Двери, однако, бдительно охранялись некоей дамой, по-видимому секретаршей.
— Я бы хотела, если можно, повидаться с мистером Пейли.
Дама вперила в Нэнси пристальный взор поверх очков.
— Вы условились с ним о встрече, мисс?..
— Дру, — подсказала девушка.
— Прошу прощения, мисс Дру. Мистер Пейли никого не принимает без предварительной договоренности.
Секретарша повернулась к пишущей машинке, тем самым ясно давая посетительнице понять, что разговор окончен.
В этот миг дверь хозяйского кабинета широко распахнулась и на пороге показался Джек Пейли.
— Мэриан, это письмо… — Он осекся, увидев Нэнси. Глаза его нехорошо сузились — точь-в-точь как утром.
— Так… Теперь, значит, вы явились сюда, юная леди. Но для одного дня я, по-моему, выслушал от вас вполне достаточно грубостей и оскорблений!
Голос Джека Пейли звучал так же гневно, как утром.
— Вы не имели ни малейшего права врываться сюда, надоедать моей секретарше, отвлекать ее от работы…
— Послушайте, мистер Пейли, — прервала Нэнси владельца магазина, — я думаю, вам следует знать, что в «Дэннере и Бишопе» случилось очередное неприятное происшествие.
— Ну и что из этого? — сердито спросил мистер Пейли. — Я занятой человек, у меня нет свободного времени для выслушивания рассказов о ничтожных и дурацких неприятностях, которые там у вас то и дело случаются. Мне на них чихать!
Нэнси набрала побольше воздуха перед главным, решающим вопросом.
— Мистер Пейли, с какой целью вы делаете попытки уничтожить «Дэннера и Бишопа»? Вас страшит опасная конкуренция?
К изумлению Нэнси Джек Пейли, вместо того чтобы вспылить, громко расхохотался.
— Юная леди, магазины Пейли, должен вас уведомить, существуют уже четыре поколения. У нас филиалы по всей стране. Один жалкий магазинчик типа «Дэннера и Бишопа» — никакая не угроза моему существованию!
— Однако, может быть, вы хотите сбить продажные цены в «Дэннере и Бишопе», чтобы самому потом купить его у Кэрлина Фитцхью задешево?
Нэнси бросила коммерсанту прямой вызов и, бестрепетно глядя в глаза противнику, ждала, что он скажет.
Пейли ответил девушке долгим, спокойным взглядом.
— Что ж, попробую вам кое-что объяснить. Вы человек, видно, необычайно решительный. Решительный и целеустремленный. Это вызывает мое восхищение. Поэтому я буду с вами честным и откровенным.
Я не имею ничего общего — повторяю: ничего! — с историями, которые происходят в «Дэннере и Бишопе». Вы правы: я и в самом деле заинтересован в покупке этого магазина. Но тогда зачем мне стараться погубить его? Какой смысл?