Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мистер Пим проходит мимо
Шрифт:

ДЖОРДЖ (в изумлении). Двойную?!

ОЛИВИЯ. Да. Нашу с тобой и Брайана с Диной.

ДЖОРДЖ (твердо). А теперь послушай, Оливия, и уясни для себя раз и навсегда, шантажом из меня не выманить согласия на обручение Дины. Ни шантажом, ни хитростью. Наша свадьба никоим образом не связана с будущим Дины.

ОЛИВИЯ. Да, дорогой, я все понимаю. Обе свадьбы могут пройти одновременно, но друг с другом они никак не связаны.

ДЖОРДЖ. Как мне представляется, Дина еще много лет не выйдет замуж.

ОЛИВИЯ. Да, дорогой, именно это я и сказала.

ДЖОРДЖ (поначалу

не понимает). Ты сказала?… Ясно. А теперь, Оливия, давай окончательно со всем разберемся. Ты, как я понимаю, настаиваешь на том, чтобы отнестись к моему… это предложению руки и сердца серьезно.

ОЛИВИЯ (удивленно). Разве это не серьезное предложение? Ты подшутил надо мной?

ДЖОРДЖ. Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Ты ведешь себя так, будто это обычное предложение мужчины женщине, которые ранее были всего лишь знакомыми. Очень хорошо. А теперь тебя не затруднит сказать мне, что ты собираешься делать, если решишь… э… отказать мне? Ты же не считаешь, что мы должны и дальше жить вместе… неженатыми?

ОЛИВИЯ (шокированная). Разумеется, нет, Джордж! Что скажет общество… то есть, небеса… то есть, закон… нет, разумеется, нет. Если я решу принять твое предложение, я, само собой, выйду за тебя замуж.

ДЖОРДЖ. Это понятно. А если ты… э… решишь отказать мне? Что ты тогда сделаешь?

ОЛИВИЯ. Ничего.

Джордж. Как это?

ОЛИВИЯ. Вот так, Джордж. Буду и дальше жить здесь… как и прежде. Мне нравится этот дом. Интерьер нужно слегка подновить, но дом мне нравится, Джордж… Да, я буду здесь счастлива.

ДЖОРДЖ. Ясно. Ты будешь по-прежнему жить здесь… хотя только что говорила об аморальности проживания в этом доме.

ОЛИВИЯ (удивленно). А что аморального в проживании вдовы в большом, красивом, сельском доме, возможно, в компании племянницы друга, которая будет скрашивать ей жизнь.

ДЖОРДЖ (с сарказмом). А что буду делать я, когда ты заберешь мой дом себе?

ОЛИВИЯ. Я не знаю, Джордж. Полагаю, путешествовать. Будешь иногда наведываться сюда в сопровождении компаньона. Думаю, никто не найдет в этом ничего аморального.

ДЖОРДЖ (негодующе). Спасибо тебе! А если я воспротивлюсь тому, что меня выгоняют из собственного дома?

ОЛИВИЯ. Тогда, учитывая, что вдвоем в этом доме мы жить не можем, тебе придется выгнать меня. (Небрежно). Полагаю, для этого есть законные способы. Но тебе нужно обязательно посоветоваться со своим адвокатом.

ДЖОРДЖ (изумленно). Законные способы?

ОЛИВИЯ. Не можешь же ты меня просто выбросить, правда? Тебе придется подать на меня суд… скажем, предъявить обвинение в посягательстве на владение чужой частной собственностью или чего-то еще. Это будет совершенно необычный процесс, не так ли? О нем напишут все газеты.

ДЖОРДЖ. Ты, похоже, рехнулась!

ОЛИВИЯ (мечтательно). Вдова известного бывшего преступника завладевает домом мирового судьи. Столпу местного общества отказывают в праве войти в собственный дом. Обреченный путешествовать.

ДЖОРДЖ (зло). С меня хватит. Ты понимаешь, что говоришь?

ОЛИВИЯ.

Я понимаю, Джордж, что мне нет нужды спешить в Лондон и выходить замуж. Я люблю сельскую природу, особенно в это время года, а (со вздохом) после этого утра… как-то устала от мужей.

ДЖОРДЖ (в ярости). Никогда в жизни не слышал такой чуши… и в таком количестве. Я ухожу, чтобы дать тебе возможности прийти в себя (в негодовании выходит из гостиной).

ОЛИВИЯ (она его уже простила) посылает ему вслед воздушный поцелуй и, торжествующая, поворачивается к своим любимым занавескам. Берет их, улыбаясь во весь рот, садится на диван, и тут через французские окна заходит МИСТЕР ПИМ.

ПИМ (шепотом). Позволите войти, миссис Марден?

ОЛИВИЯ (поворачиваясь в удивлении). Мистер Пим!

ПИМ (озабоченно). Мистер Марден… э… его здесь нет?

ОЛИВИЯ (поднимается). Вы хотите его увидеть? Я сейчас ему скажу.

ПИМ. Нет, нет, нет. Ни за что в жизни! (Он входит и тревожно смотрит на дверь). Он не может сию минуту вернуться, миссис Марден?

ОЛИВИЯ (в недоумении). Нет, думаю, что нет. А что такое? Вы…

ПИМ. Я позволил себе пройти через террасу в надежде… э… застать вас одну, миссис Марден.

ОЛИВИЯ. Да?

ПИМ (довольно нервно). Я… э… мистер Марден очень на меня разозлится. И по делу. Я виню только себя. Даже не знаю, как я мог так сглупить.

ОЛИВИЯ. А что случилось, мистер Пим? Мой муж опять ожил?

ПИМ. Миссис Марден, я могу рассчитывать только на ваше милосердие. Дело в том… его фамилия была Пелуиттл.

ОЛИВИЯ (ничего не понимает). Чья? Моего мужа?

ПИМ. Да, да. Его фамилия буквально выпрыгнула из памяти, когда я подходил к воротам. Пелуиттл, бедняга.

ОЛИВИЯ. Но, мистер Пим, у моего мужа была фамилия Телуорти.

ПИМ. Нет, нет, Пелуиттл.

ОЛИВИЯ. Знаете, все-таки…

ПИМ (твердо). Пелуиттл. Выпрыгнуло из памяти, когда я подходил к воротам. Поначалу я подумал, что лучше сообщить об этом в письме. Мне определенно не хотелось возвращаться и… Пелуиттл. (Гордо). Как вы помните, я сразу сказал, что фамилия необычная.

ОЛИВИЯ. Но кто такой Пелуиттл?

ПИМ (удивленный ее глупостью). Мужчина, о котором я вам рассказывал, с ним случилась эта фатальное происшествие в Марселе. Генри Пелуиттл… или Эрнест? Нет, думаю, Генри. Бедняга.

ОЛИВИЯ (негодующе). Но вы сказали, его фамилия — Телуорти! Как вы могли?

ПИМ. Да, да, я виню только себя.

ОЛИВИЯ. Как вы могли придумать такую фамилию, как Телуорти, если он не был Телуорти?

ПИМ (с жаром). Смог, и это действительно самое интересное!

ОЛИВИЯ. Мистер Пим, все ваши визиты в этот дом один интереснее другого.

ПИМ. Да, видите ли, когда я появился здесь впервые, этим утром, меня принимала… э… мисс Диана.

Поделиться с друзьями: