Младшая сестра
Шрифт:
— Посылка для тебя, Аликс.
— Для меня? — удивленно воскликнула девушка.
Никто, кроме Бетти, не знал, где она остановилась. Аликс аккуратно развернула бумагу и, к своему изумлению, обнаружила внутри букет нежно-кремовых роз.
— Ой, какая прелесть!
Она достала карточку и с удовольствием прочла:
«Спасибо, Аликс, за великолепно проведенное время. Я случайно увидел эти розы и подумал: как они похожи на тебя! Такие же нежные и неискушенные. Пожалуйста, прими их. Барри».
— И кто твой
— Барри! — воскликнула Аликс, не обратив внимания на слово «поклонник». — Ой, как мило! Какие красивые цветы!
Девушка вынула розы из коробки и показала всем. Внезапно она почувствовала, как нагнетается напряжение за столиком. Аликс медленно подняла голову и поняла, что все трое внимательно смотрят на нее. Морлинг — с довольством и легкой иронией, Прескотт — с ехидной усмешкой, а Варони…
Когда Аликс встретилась взглядом с холодными голубыми глазами матери, удручающая правда открылась ей. Сейчас перед девушкой сидела не всемирно известная певица, не замечательная мать, значившая абсолютно все в жизни дочери. В этот момент Варони предстала как очень красивая, разъяренная женщина. Она смотрела со священным ужасом на соперницу. Соперницу с недостижимым преимуществом — молодостью.
Глава 4
— Великолепный вкус. Розы необычайно красивые, — холодно заметил дирижер. И сковавший девушку ужас немного отступил. Находясь на грани обморока, Аликс трясущимися руками запихнула цветы обратно в коробку. Она боялась смотреть на мать. Но даже не поднимая головы, девушка видела ее дрожащую руку. Нина судорожно терзала ногтями край скатерти.
Морлинг спас ситуацию. Он накрыл ладонь Нины своею и мягко, но настойчиво пожал. Певица вышла из оцепенения и заглянула Дитеру в глаза. Тот начал обыденным тоном пересказывать заметку в вечерней газете, и под убаюкивающие звуки его слов Аликс и Нина окончательно успокоились.
Никто больше не упоминал о розах за ужином. Но Аликс чувствовала отчуждение матери. Нина за весь вечер ни разу больше не обратилась к дочери напрямую.
После ужина певица и Морлинг ушли на репетицию. Аликс с трудом представляла, как можно работать на ночь глядя, но никто не считался с ее мнением. Поэтому девушка на пару с Прескотт вернулась в номер.
Какой странный мир, подумала Аликс со вздохом. Дома она ничего не делала, не предупредив бабушку: «Я пойду в деревню… вернусь через полчаса», или «Выйду с книгой в сад, в доме слишком душно», или даже «Я не понадоблюсь тебе на ближайшие двадцать минут? Тогда я вымою голову».
Но здесь… она не имеет ни малейшего представления, кто чем занимается. Люди приходят и уходят, ничего не разъясняя. От этого происходящее порой казалось девушке сном.
В кабине лифта Аликс спросила у секретарши:
— Нельзя же устраивать репетицию посреди ночи?
— Почему? Чаще так и бывает. Но не сегодня, не после обильной трапезы. Сейчас у них важный разговор с продюсером.
— Значит, Нина скоро вернется? — с надеждой поинтересовалась девушка. Она уже простила мать за холодное отношение за ужином.
Но Прескотт поспешила ее разочаровать:
—
Не могу сказать точно, но скорее всего, нет.Аликс молча проследовала за секретаршей в кабинет с коробкой цветов в руках.
— Прескотт, почему Нина разозлилась из-за того, что Барри послал мне розы?
Женщина разбирала на столе бумаги, но, услышав вопрос, повернулась и недоуменно уставилась на девушку.
— А ты не знаешь? — Она неприятно и хитро улыбнулась.
— Никто из окружения Нины, кроме ее самой, не получает цветов. Она привыкла думать, что все цветы и выражаемое ими восхищение по праву принадлежат ей одной.
— Но… у нее их так много! — Аликс была шокирована. — Она же не может обидеться на меня из-за крохотного букетика! Не понимаю.
— Вероятно, тебе трудно понять, — Прескотт пожала плечами, — но дело не в количестве цветов. Нину напугало и поразило то, что ты получила присущий только ей атрибут славы. И ты молода… вот от чего Варони больно. А хуже всего — розы послал Барри.
— Что ты имеешь в виду? — У девушки екнуло сердце. — Почему именно Барри? Ты хочешь сказать… не может быть… она влюблена в него?
— Влюблена? О нет. Не думаю, что Варони может любить кого-то, кроме себя. Ну, может Морлинга чуть-чуть. И тебя.
— Меня? — Срывающимся от волнения голосом она спросила: — Прескотт, ты считаешь, Нина меня любит?
— Ну, она проявляет к тебе повышенное внимание и кое-какие нежные чувства. В совокупности их можно назвать любовью, — с неохотой признала секретарша.
Аликс задумалась на минутку, пытаясь осмыслить сказанное.
— Но почему Нина разозлилась, когда Барри послал мне цветы, если… если она не… влюблена в него?
— Да все возможно. — Женщина нетерпеливо махнула рукой, но все же пустилась в разъяснения: — Дело в том, что мистер Элтон был поклонником Нины долгие годы… еще до того, как я стала ее секретарем. Не знаю, насколько страстным он был поклонником и было ли что-то романтическое, или неодобрительное, или как это еще можно назвать в их отношениях. Я не сую нос в чужие дела…
Прескотт не заметила, с каким ужасом посмотрела на нее девушка, и невозмутимо продолжила:
— Барри был влюблен в нее, а возможно, в ее голос. Но, честно говоря, результат один. Не было еще премьеры без охапки цветов от Барри Элтона. И обычно он приходил сам, где бы концерт ни был… хоть в Южной Америке. Богатей, которому нечем заняться, может себе это позволить, — с усмешкой добавила секретарша.
— Я… я поняла.
— Мне кажется, Нина привыкла думать о нем как об одной из непоколебимых колонн, возносящих ее к славе. Но сегодня колонна зашаталась, и благодаря именно тебе. Нине это не понравилось. Вот и все.
— Но я не хотела обидеть ее, — чуть не плача прошептала Аликс. — Почему же она отправила меня с Барри, если не хотела, чтобы мы стали друзьями?
— Идея была неудачная, и Нина не поступит так вновь, — сухо заметила Прескотт. — Она не осознавала, что ты весьма привлекательная девушка. Варони рассчитывала, что мистер Элтон будет развлекать тебя лишь потому, что так велела она. Но это не повторится. Если захочешь встретиться с Барри, тебе придется договариваться с ним самой.