Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мобильник (черновик перевода)

Кинг Стивен

Шрифт:

– Нет уж, – покачал головой Рюкзак. – Теперь это наши дни. Или вы не заметили? Доброго вам дня, мальчики. И вам, маленькая мэм.

– Спасибо, – едва слышно ответила маленькая мэм, стоя между Клаем и Томом.

Рюкзак двинулся дальше. Походный мешок пристроился к нему. Вокруг фонарные лучи уводили людей все глубже и глубже в Нью-Хэмпшир. Потом Рюкзак остановился, повернулся, чтобы сказать несколько слов напоследок.

– Вам не следует оставаться на дороге еще больше часа. Найдите мотель или дом и заходите в него. Насчет обуви вы знаете, не так ли?

– Что мы должны знать насчет обуви? – переспросил Том.

Рюкзак терпеливо посмотрел на него, как посмотрел бы на любого, кто только что прилюдно сморозил глупость. Вдали «Калькутта», если звучала именно эта мелодия, уступила место польке. Казавшейся совершенно

безумной в эту туманную, сочащуюся моросящим дождем ночь. А теперь этот старик с большим рюкзаком на спине что-то долдонил об обуви.

– Когда вы заходите в дом, обувь оставляйте на крыльце, – говорил старик. – Безумцы ваши ботинки не тронут, можете быть спокойны, но ваша обувь подскажет другим людям, что место занято и они должны идти дальше, найти другое. Спасает… – он посмотрел на автомат в руках Клая, – …спасает от инцидентов.

– А уже были инциденты? – спросил Том.

– Да, конечно, – ответил Рюкзак с леденящим кровь безразличием. – Инциденты случаются всегда, такова уж природа людей. Но свободных мест больше чем достаточно, поэтому вы вполне можете обойтись без инцидента. Просто выставите обувь за дверь.

– Откуда вы это знаете? – спросила Алиса.

Он ей улыбнулся, отчего лицо его стало куда как более симпатичным. Да и трудно было не улыбнуться Алисе, такой молодой и, даже в три часа утра, такой красивой.

– Люди говорят. Я слушаю. Я говорю, иногда другие люди слушают. Вы слушали?

– Да, – кивнула Алиса. – Что я лучше всего умею, так это слушать.

– Тогда расскажите об этом и другим. Уже плохо, что нам приходится иметь дело с ними, – он не стал уточнять. – И совсем плохо, если к этому добавятся инциденты среди нас.

Клай подумал о Натали, направившей на него пистолет двадцать второго калибра.

– Вы правы. Благодарю вас.

– Это полька «Пивная бочка», не так ли? – спросил Том.

– Совершенно верно, сынок, – подтвердил Рюкзак. – В бумбоксе Майрон Флорен. [74] Господи, упокой его душу. У вас, возможно, возникнет желание остановиться в Гейтене. Это маленький, уютный городок в двух милях или чуть дальше по этой дороге.

– Вы тоже собираетесь там остановиться? – спросила Алиса.

– Нет, мы с Рольфом пройдем чуть подальше.

– Почему?

– Потому что мы можем, маленькая мэм, вот и все. Доброго вам дня.

На этот раз они не стали возражать, и, хотя возраст обоих мужчин приближался к семидесяти, скоро они скрылись из виду, следуя за единственным лучом фонаря, который держал в руке Рольф… Походный мешок.

74

Флорен, Майрон – известный американский музыкант, много работал с Лоренсом Уэлком.

– «Прогулка слоненка», – сказал Клай и засмеялся.

– Почему Додж тоже хорошо проводил время? – спросила Алиса.

– Потому что мог, полагаю, – ответил Том, и расхохотался, глядя на ее недоумевающее лицо.

11

Музыка доносилась из Гейтена, маленького, уютного городка, в котором Рюкзак порекомендовал им остановиться на ночлег. Не такая гремящая, как на концерте «AC/DC» [75] в Бостоне, на котором Клай побывал подростком (тогда в ушах у него звенело не один день), но достаточно громкая, чтобы вспомнить летние концерты оркестров в Саут-Беруике, куда он приезжал с родителями. Собственно, он почему-то решил, что источник музыки они найдут на городской площади. Скажем, какого-нибудь старика, не мобилопсиха, а обездвиженного болезнью человека, который вбил себе в голову поприветствовать уходящих людей легкими танцевальными мелодиями давно минувших дней, транслируя их через динамики работающего от батареек проигрывателя.

75

«AC/DC» – известная «металлическая» группа.

В Гейтене была городская площадь, но она пустовала, если не считать нескольких людей, которые то ли слишком поздно ужинали, то ли слишком рано завтракали при свете ручных фонариков и ламп Коулмана. Источник музыки

находился севернее. К этому времени Уэлк уступил место кому-то еще, играющему на трубе так сладко, что музыка эта усыпляла.

– Это Уинтон Марсалис, [76] не так ли? – спросил Клай. Он уже понял, что в эту ночь они прошли, сколько могли, и подумал, что Алиса от усталости едва держится на ногах.

76

Марсалис, Уинтон (р.1961) – потомственный американский музыкант, один из лучших современных исполнителей, играющих на трубе.

– Он или Кенни Джи, [77] – ответил Том. – Ты знаешь, что Кенни Джи сказал, выходя из лифта, не так ли?

– Нет, – ответил Клай, – но я уверен, что ты меня просветишь.

– Да! Вот уж где рок, так рок! [78]

– Так забавно, что мое чувство юмора только что лопнуло.

– Я этого не понимаю, – честно призналась Алиса.

– Объяснение того не стоит, – сказал Том. – Послушайте, по-моему, пора устраиваться на ночлег. Я сейчас упаду.

77

Горелик, Кенни (р. 1959) – известный американский саксофонист, блестяще играет и на трубе.

78

Английское слово rock среди прочего означает рок-н-ролл и тряска.

– Я тоже, – поддержала его Алиса. – Думала, что я в хорошей форме, благодаря соккеру, но действительно выдохлась.

– Да, – согласился Клай. – С тобой уставших у нас будет трое.

Они уже прошли торговый район Гейтена и, согласно вывескам, Главная улица (она же шоссе 102) стала Академической авеню. Клая это не удивило, потому что рекламные щиты на окраинах объявляли, что в городе находится Гейтенская академия истории, и Клай знал, что о ней ходили самые разные слухи. Он полагал, что это одна из подготовительных школ [79] Новой Англии для детей, которые не могут попасть в Экзетер или Милтон. Он полагал, что они скоро попадут в страну кафе быстрого обслуживания, мастерских по ремонту глушителей и дешевых мотелей, но вдоль этой части нью-хэмпширского шоссе 102 выстроились очень симпатичные дома. Проблема заключалась в том, что у входной двери практически каждого дома стояла обувь, иногда по четыре пары.

79

Подготовительная школа – дорогостоящая частная школа по подготовке абитуриентов к поступлению в престижные колледжи. Среди наиболее известных и самых дорогих – школы-интернаты в г. Экзетере и Милтоне.

Пешеходный поток значительно обмелел, поскольку многие путники уже нашли прибежище на ближайший день, но, пройдя автозаправочную станцию «Роща на Академической» корпорации «СИТГО» и, приближаясь к облицованным плитняком колоннам по обе стороны въезда на территорию Академии, увидели идущее впереди трио: немолодых по виду двух мужчин и женщину. Медленно шагая по тротуару, они осматривали дом за домом, в поисках порога, где не стояла бы обувь. Женщина сильно хромала, и один из мужчин поддерживал ее за талию.

Гейтенская академия находилась от них по левую руку, и до Клая дошло, что музыка доносится именно оттуда (теперь слышалась умиротворяющая гитарная версия мелодии «Отправь меня на Луну»). В глаза бросились еще две особенности этого места. Во-первых, огромное количество мусора (порванные упаковочные пакеты, недоеденные овощи и фрукты, обглоданные кости) как на улице, так и на усыпанной гравием дороге, которая уходила вглубь территории Академии. Во-вторых, двое людей, стоявших у ворот. Сутулый старик, опиравшийся на толстую трость, и мальчик, между ног которого стояла включенная лампа на батарейках. Выглядел он лет на двенадцать и спиной привалился к одной из колонн. Одет был, вроде бы, в форму Академии: серые брюки, серый свитер, темно-бордовый пиджак с вышитым на нагрудном кармане шлемом.

Поделиться с друзьями: