Могилы из розовых лепестков
Шрифт:
Образы, которые он рисовал, были настолько яркими, что, когда я закрывала глаза, я могла слышать крики, чувствовать запах крови, представлять бойню.
— Мы назвали это Макудева Гизхи. Тёмный День, — его кадык дернулся. — Когда наступили сумерки и скрыли страдания вокруг нас, когда голвинимы улетели, Негонгва взмолился о помощи Великому Духу. Она пришла к нему во сне и велела найти базаш, которая выращивала многолетние розы.
— Базаш, — прошептала я, перекатывая слово на языке. Это не звучало незнакомо. Читала ли я об этом в «Дереве Ведьм» или бабушка Вони научила меня этому?
— Базаш —
Я не хотела проявлять к нему жалость. Кроме того, я сомневалась, что Каджике нужна была моя жалость.
— Вам нужно было идти в баситоган, чтобы найти базаш?
Он фыркнул.
— Охотник не может войти в баситоган. Войти могут только фейри или люди, желающие стать рабами фейри. К счастью для нас, они отвергают большинство базаш. Они называют их падшими, хотя они не выпадают из королевства фейри, их выбрасывают, как гниющие трупы.
Отвращение Каджики к фейри было настолько сильным, что стало чем-то осязаемым, чем-то острым, смертоносным и горьким. Его челюсть задрожала от этого. Сухожилия на его руках двигались вместе с ним. Вена на его шее пульсировала от этого.
— Почему базаш помогла вам? — спросила я, чтобы направить его беззвучную ярость, прежде чем он обрушит её на машину, которую вёл слишком быстро, или на меня.
Я не думала, что он убьёт меня, но я чувствовала, что он не особенно ценил меня… несмотря на воспоминания Блейка.
— Она помогла нам, потому что фейри не добры к ним. Базаш не считаются равными фейри; их магия слабее. Они подвергаются остракизму и издевательствам в пределах баситогана, низведены до низших должностей. Базаш, которые отказываются кланяться фейри, вышвыривают, бросают на произвол судьбы, — он наклонил подбородок к ветровому стеклу. — Ты спрашивала ранее, где я взял эту машину…
— Это машина Холли.
Его губы приоткрылись от удивления.
— Она хороший друг моей семьи. Она обычно возила корзины с помидорами в этой машине. Но это было до того, как она научила мою мать выращивать их самой. После этого она перестала приходить. Я была очень маленькой, но я это помню. Это было примерно в то время, когда умер мой дедушка, — копаясь в своих воспоминаниях о Холли, я вспомнила тот день, когда она заставила орхидею зацвести прямо у меня на глазах. — Она что, базаш?
— Нет.
— Ох, — вот и закончилась моя теория заговора. С другой стороны, если бы она была фейри, она бы не помогала охотникам. — Что случилось с базаш, выращивающей розы?
— Она умерла давным-давно. За пределами баситогана их продолжительность жизни равна человеческой.
Я поиграла с ремнём безопасности. Ткань была темнее в пятнах, потрёпанная временем, как и сама Холли.
— Так вот где вы прячетесь? У Холли?
— Мы не прячемся.
— Верно…
Я забарабанила пальцами по подлокотнику и уже собиралась спросить, почему Холли одолжила ему свою машину,
когда впереди на дороге материализовалась фигура. Дальний свет не достигал её, но она светилась.— Каджика! Осторожно!
Он нажал ногой на педаль тормоза. Машину занесло, повело и развернуло, но каким-то чудом она не перевернулась. Должно быть, Каджика отстегнул ремень безопасности, когда его тело поднялось в воздух, прежде чем упасть на меня, как тяжёлое одеяло, выбивая дыхание из моих лёгких. Машина перестала вращаться, но моё сердце не остановилось.
Мои пальцы поползли к пряжке ремня безопасности. Дрожа, я открыла её, нажала на ручку двери, а затем оттолкнулась от твёрдого тела Каджики, сумев сдвинуть его ровно настолько, чтобы вылезти из машины. Я упала на колени на мёрзлую землю, и меня рвало до тех пор, пока не осталась только желчь. И тогда, только тогда, я проследила взглядом за сияющими босыми ступнями и ногами, парящими передо мной.
ГЛАВА 25. СЕСТРА
— Ты с ума сошла? — накричала я на Лили.
Лили помахала своим телефоном передо мной.
«Эйс попросил меня проверить тебя».
— Хорошо, в следующий раз напиши мне, — выплюнула я, пытаясь избавиться от кислого привкуса во рту.
— Что ты здесь делаешь, паган?
Каджика стоял рядом со мной, твёрдо упёршись ногами в землю, не обращая внимания на наше почти столкновение. В отличие от него, я была дрожащим беспорядком. Заставить себя подняться обратно было настоящим подвигом. Оставаться на ногах было ещё большим подвигом, так как мои конечности дрожали.
— Она пришла проверить, что ты меня не прикончил, — сказала я вместо Лили.
— Прикончил тебя?
— Убил меня, — объяснил я.
— Я бы никогда не убил одного из своих.
— Приятно знать.
Я потёрла ладони о платье. Мои чулки были испорчены, со стрелками, тянущимися вниз по икрам и вверх по бёдрам.
Лили помахала своим телефоном. На экране высветилось имя Эйса.
— Мне действительно не хочется с ним разговаривать, Лили, — сказала я.
Она покачала головой и указала на Каджику.
Он выхватил телефон из её пальцев и прижал к уху.
— Эйс Вудс, — прорычал он.
Я ожидала, что сорвётся ещё что-то, но это были единственные слова, которые слетели с его губ. Вместо этого он прислушался. И пока он слушал, он отодвинулся от нас с Лили, мышцы напряглись на его голых икрах. Как он не замёрз, стоя босиком в шортах?
Лили ткнула меня в руку. Тепло её кожи проникало прямо сквозь рукав моей куртки. Я повернулась к ней. Она соединила большой и указательный пальцы в знак согласия.
Я кивнула. Затем, скрестив руки на груди, я продолжала наблюдать за Каджикой. Наконец охотник закончил разговор и направился обратно к нам. Он передал телефон Лили.
— Удобные вещи, эти телефоны, — сказал он.
— О чём был разговор?
— Я собираюсь подбросить тебя до дома.
— Как насчёт встречи с Гвен?
— Ты увидишь её завтра или послезавтра. Мы никуда не уйдём.
— Но…
Каджика наклонил голову так, чтобы оказаться лицом ко мне.
— Не сегодня, — сказал он, его голос был между рычанием и шёпотом.