Молчаливая роза
Шрифт:
— От Унгаро, — поправила брата Мадлен. Джонатан изобразил подобие улыбки.
— Успокойся, дело не в нашем семейном бизнесе.
— Хм, если дело не в Алексе и не в бизнесе, что мы имеем тогда? — Мадлен задумчиво пощелкала длинным наманикюренным ногтем по бокалу с лимонным соком. — Ага… Кажется, я начинаю понимать. Причина — очаровательная миссис Джеймс, не так ли?
— Неплохо. С третьей попытки ты попала в цель, значит, хватки по-прежнему не теряешь.
Мадлен протянула руку и накрыла ею ладонь Джонатана.
— Расскажи мне об этом поподробнее, Джонни. Я знаю, что
Джонатан тяжело вздохнул.
— Боюсь, так и есть. Кстати, почему бы нам не сделать заказ? Обещаю, что расскажу тебе обо всем, а заодно попытаюсь что-нибудь съесть.
— Неужто все так плохо?
— Хуже, чем ты можешь себе представить.
Не раздумывая долго, Мадлен заказала утку в вине и салат Джонатан же ограничился чашкой бульона.
и это все с удивлением спросила сестра, когда принесли заказ Джонатана.
— Куда больше того, что я съел за последние два дня.
— Ох, Джонни, ты себя докопаешь. — Потягивая охлажденное «Поли Фюме» из хрустального бокала, Мадлен слово за слово вытянула из Джонатана историю о том, что произошло с Девон в темную осеннюю ночь в гостинице «Стаффорд». Помимо этого, она узнала о Поле Джеймсе и о разводе, который едва не довел Девон до психического расстройства. Стаффорд также поведал сестре о страхах Девон и о ее неуемном желании написать книгу о загадочном прошлом их семьи. Он не забыл упомянуть и о Майкле Галвестоне и о том, как последний ухитрялся манипулировать Девон все два года, пока они встречались.
Зная об умении сестры хранить тайны, Джонатан рассказал ей куда больше того, чем намеревался, и Мадлен поняла, насколько ее брат был заинтересован в этой женщине.
— У меня такое чувство, что ты склонен эту самую миссис Джеймс защищать и опекать. Ничего подобного я прежде не наблюдала в твоих отношениях с женщинами, даже с Бекки.
— Бекки никто никогда не был нужен.
— А Девон, стало быть, нуждается в тебе?
— Скорее всего.
— А ты в ней?
— И это возможно. — Джонатан, однако, предпочел не развивать опасную тему, а сразу перешел к рассказу о том, что случилось между ним и Девон Не забыл он упомянуть и о том, что умолчал о причинах, приведших к несчастью с Алексом, и о слухах, утверждавших, будто в доме на Черч-стрит, 25 в Стаффорде «было нечисто». Он также признал, что большинство претензий Девон имело под собой реальную основу.
— Выходит, я ничуть не лучше Галвестона. Мне, видите ли, показалось, что я смогу контролировать ее поступки, заманив ее к себе в постель.
— Так оно, в сущности, и случилось, — заметила Мэдди не без лукавства.
— Она слишком мне доверилась. Обыкновенно она старалась избегать ситуаций вроде этой.
— Под словами «ситуация вроде этой» ты подразумеваешь интимные отношения с привлекательным мужчиной?
— Когда дело касается мужчин, Девон проявляет удивительную наивность. Я знал, что она не терпит случайных связей, но тем не менее продолжал ее добиваться… Я хотел, чтобы она забросила свою работу, хотя отлично знал, как эта книга
важна для нее. Но хуже всего то, что сейчас я, возможно, снова поступил бы так же.Брови Мадлен поползли вверх.
— Вот как…
— Я рад, что ты по крайней мере выслушала меня.
— Джонни, ты делал все, что считал необходимым в данном случае. Правда, ты как бы походя затащил ее в свою постель, и уж конечно, сделал это по велению сердца, а не из чувства долга.
Джонатан ничего не ответил, он лишь протянул руку к стакану с перье и отпил глоток.
— В сущности, ты вовсе ее не использовал. По крайней мере в том смысле, как это понимает она. Ты ведь неравнодушен к ней, не так ли? По-моему, ты и сейчас думаешь только о ней.
Джонатан упрямо продолжал хранить молчание.
— Проблема не в том, что случилось, а в том, что ты собираешься делать дальше.
— То-то и оно. Я действительно не знаю, как вести себя дальше.
— До тех пор пока ты веришь, что Девон представляет для тебя угрозу, ты будешь прилагать все силы, защищая репутацию своей — извини, нашей — семьи. Вряд ли кому-нибудь было бы приятно наблюдать, ничего не предпринимая, за особой женского пола, которая носится повсюду, размахивает записной книжкой и угрожает разоблачениями, способными повредить имиджу его семейства. А что, если она говорила правду? Вдруг Флориан Стаффорд и впрямь такой негодяй, как утверждает Девон, и в самом деле держит в заключении души Энни и Бернарда в старом доме? Если бы ты верил, что это так, смог бы ты жить спокойно, зная о том, как они страдают?
— Но это же чистой воды безумие! Надеюсь, ты не веришь в подобный бред?
— Ты забыл, что я живу в Англии. Там все верят в привидения. Кроме того, я далеко не так прагматична, как ты. Я верю в Бога и в дьявола, в жизнь после смерти, в небеса и ад, в добро и зло. Если принять на веру существование всего этого, то не так уж трудно примириться с утверждениями Девон и Алекса о том, что они видели нечто странное.
— Утверждения Алекса? Неужели ты способна принять всерьез слова насмерть перепуганного малыша, к тому же получившего тяжелую травму?
Мадлен пожала плечами.
— Я не знаю. Просто уж очень странное совпадение.
— Не забудь, речь идет о разных домах.
— Верно. Но связь между обоими событиями может иметь место.
— Я не верю в эту чушь.
— Ты ведь занимаешься медитацией? Кажется, это часть твоих тренировок по карате…
— Не вижу здесь ничего общего.
— В таком случае объясни мне смысл медитации.
— Она наполняет силой наше Чи-Ай, возбуждает энергии, дремлющие внутри нас. Это огромная мощь, которую каждый из нас носит в себе.
— Эту мощь, или Чи-Ай, как ты говоришь, некоторые еще называют душой.
Джонатан пристально посмотрел на сестру.
— Множество людей верит, что душа живет вечно и подобна дыму над сгоревшим деревом, который не улетучивается, а остается на этом месте навсегда. И если это так, то… — Мэдди улыбнулась и нежно пожала ему руку. — Ну что, начинаешь понимать, к чему я клоню?
— Ты говоришь то же, что и Девон, — хочешь заставить меня смотреть на вещи без предубеждения.