Моника 2 часть
Шрифт:
– О! Теперь ты так со мной обращаешься… – притворилась обиженной Айме.
– Я никак с тобой не обращаюсь. Я просто ясно сказал. Считаю, хоть раз в жизни ты могла бы меня понять. Сейчас речь идет о твоей сестре.
– Речь идет о надоедливой сопернице, которая тебя занимает больше, чем нужно, – воскликнула Айме уже в настоящей ярости. – Делай это, чтобы я возненавидела ее!
– Замолчи! Если бы кто-нибудь услышит, как ты выражаешься…
– Мне не нужны слушатели, чтобы говорить и думать. Если в самом деле ты не хочешь скандала, не следуй этой дорогой. Твоя мать считает, что ты идешь по неверному пути.
– Я не бросаю тебя. Прошу дать подумать. Я не стану выносить твои ребячества и ревность! Ты избалованное, невоспитанное создание, которую мать погубила потаканиями во всем. Веди себя, как зрелая женщина, которая уже не…
– Я поведу себя, как женщина, которая дорого взыщет с тебя за невнимание! – со скрытой угрозой произнесла Айме.
– Какое невнимание? Я прошу несколько дней, часов покоя. С чего ты взяла, что это оскорбление и невнимание? Почему бы тебе не прогуляться? Магазины полны украшений, духов, одежды. Займись этим, потому что этого тебе не хватает в деревне.
– Прекрасно. Ты хотел. Оставить тебя в покое? Хорошо, я оставлю! Но не жалуйся, если не приду, когда ты позовешь! – Айме быстро удалилась, громко хлопнув дверью.
– Айме! – позвал Ренато, открывая дверь. – Слышишь? Подойди сюда! Айме!
– Это не сеньора, хозяин. Она уже прошла двор и побежала по лестницам, искрясь прямо как молния. Выскочила, как зажженная ракета…
Ренато Д'Отремон задумался. Через перила лестницы, под каменными арками старого дворика, он увидел край роскошной одежды Айме, но порыв побежать за ней утих. Она выглядела ребяческой, капризной, глупой, и воспоминание о Монике овладело его душой. Ана приблизилась угодливо и заботливо:
– Позвать сеньору, сеньор Ренато? Сказать, что вы приказали позвать? Мне сходить?
– Нет, Ана, не нужно. Лучше воспользоваться временным покоем, чем закатывать истерику. Скажи Сирило, чтобы принес мне коньяк в библиотеку. Или лучше принеси сама. Принеси и никому не говори, а потом займись хозяйкой. Иди.
– Надо же! До каких пор тебя ждать! Я уже час зову тебя, Ана.
– Дело в том, что сначала сеньор, а потом, когда я ходила в столовую, то прошла через заднюю дверь…
– Не хочу слушать рассказы! У тебя есть новое платье? Блузка, юбка, платок, накидка. Принеси все! Я одену твою одежду. Принеси быстро и подготовься сопровождать меня.
– На экипаже?
– Мы не поедем на экипаже. Выйдем, чтобы нас никто не увидел и не смог бы рассказать, где мы были. Неси одежду. Скорее. Иди…
– Но сеньора, позвольте рассказать сначала, что произошло. Дело в том, что…
– Иди, дура!
В слепой и неудержимой ярости Айме отослала метиску, а теперь нетерпеливо стала ждать ее возвращения, что длилось недолго, и та сообщила, запыхавшись:
– Вот оно, сеньора Айме. Но человек все еще ждет…
– Человек? Какой человек? Быстро, давай юбку!
– Вот. Я принесла вам также свою новую блузку, но если в ней сильно потеть, то можно ее испортить.
– Я куплю тебе сотню блузок, дура! Помоги мне одеться! Застегни. Дай платок, а
я пока изменю прическу.– Хорошо. А человек на улице ходит туда-сюда. И какой хороший парень, хороший парень. Лучше, чем сеньор Ренато.
– Что за идиотизм ты несешь?
– Ничего. Вы не хотите слушать. Я говорю, что человек ходит туда-сюда, вверх-вниз, гуляет и гуляет, и так долго ждет на улице. Нужно видеть, как обрадовались его глаза, когда я высунулась, и он сказал: «Я видел вас с ней. Конечно же, вы доверенная служанка…» Даже в этой одежде он узнал меня, хозяйка, что я ваша доверенная служанка. Мужчина очень сообразительный.
– О ком ты говоришь?
– А о ком же еще? О том, кто ходит туда-сюда, вверх-вниз, по улице, из угла в угол, и смотрит сюда. Он ест глазами дверь и окно. И наконец он сказал: «Будьте так добры сообщить своей хозяйке, это осчастливит меня, поговорить с ней наедине…»
– Но… но, откуда ты это взяла?
– Так сказал он. Вот так внезапно, я его не узнала, потому что он был одет не в униформу, а в обычную одежду. Но тем не менее, такой обходительный. По-моему, его зовут лейтенант Боттон.
– Лейтенант Бриттон? – поправила Айме. – Ты видела его?
– А о чем я говорю? Если выглянете из окна, то увидите его отсюда сверху. Не знаю, сколько он вьется вокруг этого дома, с влюбленными глазами. Нужно видеть, какой он изящный. Даже шляпу снял передо мной.
– Лейтенант Бриттон ходит вокруг моего дома? Тогда он знает, кто я, раз пришел сюда.
– Уверена, что знает. Вы поговорите с ним, сеньора? Он ждет, что я скажу вам кое-что. Для этого он дал мне двадцать франков.
– И ты взяла? Я должна тебя пнуть! Этот лейтенантик нахален! Посмотрите-ка, подкупил тебя.
– Хорошо, не горячитесь. Я скажу, что вы ушли.
– Подожди-ка. Дай подумать. Лейтенант Бриттон, лейтенант Бриттон…
– Если обойти и тихо проникнуть на скотный двор, то можно там поговорить, там кусты манго и вас никто не увидит, – уверила Ана с воодушевлением. – Вы поговорите с ним, сеньора?
– Нет, нет и нет! Подожди-ка! Мне кое-что пришло в голову. Одна мысль. Да, Ана. Выйди через дверь скотного двора. Пусть он ждет меня там, где нас никто не увидит, и помоги сменить одежду.
– Снова?
– Потому что он знает, что я сеньора Д'Отремон, я ведь не предстану в одежде служанки, нужно все сделать наоборот. Лейтенант Бриттон, а? Думаю, настало время. Этот человек мне и нужен. Дай белое платье. Нет, красное, из шелка. Вытащи его перед уходом. Я хочу выглядеть очень красивой, хочу понравиться ему еще больше. Иди, иди! Ай, Ренато, скоро ты заплатишь мне!
– Как? Отсюда?
– Конечно. Он думает, что может войти через большую дверь? Вот с этой стороны и тихо, чтобы никто не услышал на кухне или в парке, чтобы не поползли сплетни. Тихо и быстро. Пошли. Пошли…
Простодушный и смелый в свои двадцать лет, английский офицер, больше удивленный, чем обрадованный, как простой солдат-новобранец с беспокойством смотрел по сторонам, следуя через калитку сада за Аной. Он быстро и тихо прошел огромный двор, похожий на сад, который заканчивался пустынной улочкой, где находился старый особняк Д'Отремон в Сен-Пьере.
– Подождите спокойно сеньору, ладно? С полным спокойствием. Посмотрите, там скамейка. Вам лучше присесть…
– Вы уверены, что она придет?