Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Монстрячий взвод

Пратчетт Терри

Шрифт:

— Это все из-за пятой Согласной, сержант! — ответила Полли, все еще глядя прямо перед собой.

— И что же это?

— Цвет, сержант! Я ношу чертову красную униформу в чертовом сером лесу, сержант!

Она покосилась на Джекрама. В его маленьких поросячьих глазках сверкнул лучик. Так бывало, когда он в тайне был чем-то доволен.

— Стыдишься своей прекрасной униформы, Перкс? — бросил он.

— Не хочу, чтобы меня нашли в ней мертвым, сержант, — ответила она.

— Ха. Ну да, Перкс.

Полли улыбалась, вытянувшись по стойке смирно.

Когда она вернулась с поста за миской рагу,

Джекрам обучал Лофти и Тонка основам фехтования, используя ветви орешника вместо мечей. К тому моменту, когда она закончила, он уже объяснял Уоззи некоторые правила обращения с седельными арбалетами, особенно касающиеся того, чтобы не поворачиваться с взведенным устройством и спрашивать «А д-для чего вот это, сержант?». Уоззи держала оружие, точно домохозяйка, выкидывающая дохлую мышь — вытянув руку и стараясь не смотреть. Но даже она справлялась лучше, чем Игорь, которому было несколько не по себе от, как он выражался, неудовлетворительной хирургии.

Нефрития дремала. Маледикт зацепился коленями за перекладину под крышей палатки и висел так, сложив руки на груди; должно быть, он не врал, говоря, что от некоторых вампирских привычек сложно отвыкнуть.

Игорь и Маледикт…

Она все еще не была уверена насчет Маледикта, но Игорь точно был парнем, учитывая стежки вокруг его головы, а его лицо можно было назвать лишь по-домашнему уютным. [9] Он был тихим и аккуратным, но, может, именно так себя Игори и ведут…

9

И даже тогда этот уют намекал на сгоревшую повозку на газоне.

Ее растолкала Шафти.

— Мы уходим! Иди к руперту!

— А? Что? О… да!

Вокруг царила суматоха. Полли поднялась на ноги и побежала к палатке Блуза. Он стоял перед своей несчастной лошаденкой и растеряно вертел уздечку.

— А, Перкс, — заметил он ее. — Я не уверен, что все делаю верно…

— Нет, сэр. У вас поводья скручены, а удила перевернуты, — ответила Полли, часто помогавшая с упряжью во дворе таверны.

— А, так вот почему с ним было так трудно прошлым вечером, — кивнул Блуз. — Наверное, я должен бы знать подобное, но дома у нас был человек, который следил за всем этим…

— Позвольте мне, сэр, — подошла Полли. Она осторожно распутала уздечку. — Как его зовут, сэр?

— Талацефал, — робко сказал Блуз. — В честь легендарного жеребца генерала Тактикуса.

— Я не знал этого, сэр, — ответила Полли. Она склонилась назад и заглянула меж задних ног лошади. Уфф, Блуз и впрямь был близорук…

Кобыла посмотрела на нее отчасти маленькими злыми глазками, но больше — желтеющими зубами, которых у нее было предостаточно. Ей показалось, будто кляча задумала хихикнуть.

— Я подержу его, пока вы будете садиться, сэр.

— Благодарю. Он ведь действительно немного отходит, когда я пытаюсь!

— Подозреваю, что так, сэр, — кивнула Полли. Она знала подобных лошадей; эта обладала всеми признаками настоящего засранца, из тех, кого не запугаешь превосходством человеческой расы.

Кобыла таращила на нее свои глаза и зубы, пока Блуз садился в седло, но Полли

предусмотрительно встала подальше от подпорок палатки. Талацефал была не из тех, что брыкаются или лягаются. Она была хитрой бестией, которые, и Полли это прекрасно понимала, втихаря наступают тебе на ногу…

Она убрала ногу как раз перед тем, как туда опустилось копыто. Но разъяренная Талацефал повернулась, опустила голову и сильно укусила Полли за свернутые носки.

— Плохой конь! — жестко произнес Блуз. — Прости, Перкс. Думаю, ему тоже не терпится попасть на поле брани! О, боже! — добавил он, глянув вниз. — Как ты, Перкс?

— Ну, он немного тянет, сэр… — начала Полли, которую оттаскивали в сторону. Блуз снова побледнел.

— Но он укусил… он ведь… прямо…

И тут она все поняла. Полли посмотрела вниз и быстро вспомнила, что она слышала во время бесчисленных драк в баре.

— О… ооо… аргх… чтоб мне провалиться! Прямо туда! Аргх! — запричитала она, и потом, поскольку это показалось лучшей идеей, она со всей силы ударила кулаками по носу кобылы. Лейтенант упал в обморок.

Понадобилось некоторое время, чтобы привести его в чувство, но, по крайней мере, это дало Полли возможность все обдумать.

Он открыл глаза и посмотрел на нее.

— Э, вы упали с коня, сэр, — объяснила она.

— Перкс? Ты в порядке? Мальчик мой, он ведь…

— Нужно всего пару швов, сэр! — радостно объявила она.

— Что? Игоря?

— Нет, сэр. Только одежду, — ответила Полли. — Штаны слишком велики для меня, сэр.

— А, конечно. Слишком велики, а? Уф, да? Не попал, значит? Что ж, хорошо, но я ведь не должен лежать здесь весь день…

Отряд помог ему, наконец, взобраться на Талацефал, которая все еще продолжала хихикать. Учитывая «слишком большие» брюки, Полли подумала сделать что-нибудь и с курткой на следующей остановке. Она не слишком-то хорошо справлялась с иголкой, но если и Игорь не сможет ничего сделать с этим, то он вовсе не тот, кем она его считала. И отсюда сам собой выплывал другой вопрос.

Джекрам ревел на них только для порядка. Теперь они справлялись лучше. И аккуратнее.

— Ну что ж, Взад-и-Вперед! Сегодня мы…

Комплект огромных желтых зубов снял с него фуражку.

— О, прошу прощения, сержант! — произнес из-за его спины Блуз, пытаясь осадить кобылу.

— Не стоит беспокоиться, сэр, такое бывает! — ответил Джекрам, с силой тянувший назад фуражку.

— Я должен обратиться к людям, сержант.

— О? Э… да, сэр, — встревожено отозвался Джекрам. — Конечно, сэр. Взад-и-Вперед! Внимаждатьприказание!

Блуз откашлялся.

— Э… солдаты, — начал он. — Как вы знаете, мы должны отправиться к долине Нек, где, по всей видимости, мы нужны. Ночные переходы препятствуют… встречам. Э… я… — он уставился на них, его лицо искривилось от некоей внутренней борьбы. — Э… я должен сказать, я не думаю, что мы… это все подтверждается… э… я не думаю, что… э… я должен сказать вам… э…

— Разрешите спросить, сэр? — прервала его Полли. — Все в порядке?

— Мы просто должны надеяться, что те, кому дана власть над нами, принимают верные решения, — пробормотал Блуз. — Но я абсолютно уверен в вас и думаю, вы сделаете все, что в ваших силах. Да здравствует герцогиня! Продолжайте, сержант.

Поделиться с друзьями: