Монстрячий взвод
Шрифт:
— Это все из-за пятой Согласной, сержант! — ответила Полли, все еще глядя прямо перед собой.
— И что же это?
— Цвет, сержант! Я ношу чертову красную униформу в чертовом сером лесу, сержант!
Она покосилась на Джекрама. В его маленьких поросячьих глазках сверкнул лучик. Так бывало, когда он в тайне был чем-то доволен.
— Стыдишься своей прекрасной униформы, Перкс? — бросил он.
— Не хочу, чтобы меня нашли в ней мертвым, сержант, — ответила она.
— Ха. Ну да, Перкс.
Полли улыбалась, вытянувшись по стойке смирно.
Когда она вернулась с поста за миской рагу,
Нефрития дремала. Маледикт зацепился коленями за перекладину под крышей палатки и висел так, сложив руки на груди; должно быть, он не врал, говоря, что от некоторых вампирских привычек сложно отвыкнуть.
Игорь и Маледикт…
Она все еще не была уверена насчет Маледикта, но Игорь точно был парнем, учитывая стежки вокруг его головы, а его лицо можно было назвать лишь по-домашнему уютным. [9] Он был тихим и аккуратным, но, может, именно так себя Игори и ведут…
9
И даже тогда этот уют намекал на сгоревшую повозку на газоне.
Ее растолкала Шафти.
— Мы уходим! Иди к руперту!
— А? Что? О… да!
Вокруг царила суматоха. Полли поднялась на ноги и побежала к палатке Блуза. Он стоял перед своей несчастной лошаденкой и растеряно вертел уздечку.
— А, Перкс, — заметил он ее. — Я не уверен, что все делаю верно…
— Нет, сэр. У вас поводья скручены, а удила перевернуты, — ответила Полли, часто помогавшая с упряжью во дворе таверны.
— А, так вот почему с ним было так трудно прошлым вечером, — кивнул Блуз. — Наверное, я должен бы знать подобное, но дома у нас был человек, который следил за всем этим…
— Позвольте мне, сэр, — подошла Полли. Она осторожно распутала уздечку. — Как его зовут, сэр?
— Талацефал, — робко сказал Блуз. — В честь легендарного жеребца генерала Тактикуса.
— Я не знал этого, сэр, — ответила Полли. Она склонилась назад и заглянула меж задних ног лошади. Уфф, Блуз и впрямь был близорук…
Кобыла посмотрела на нее отчасти маленькими злыми глазками, но больше — желтеющими зубами, которых у нее было предостаточно. Ей показалось, будто кляча задумала хихикнуть.
— Я подержу его, пока вы будете садиться, сэр.
— Благодарю. Он ведь действительно немного отходит, когда я пытаюсь!
— Подозреваю, что так, сэр, — кивнула Полли. Она знала подобных лошадей; эта обладала всеми признаками настоящего засранца, из тех, кого не запугаешь превосходством человеческой расы.
Кобыла таращила на нее свои глаза и зубы, пока Блуз садился в седло, но Полли
предусмотрительно встала подальше от подпорок палатки. Талацефал была не из тех, что брыкаются или лягаются. Она была хитрой бестией, которые, и Полли это прекрасно понимала, втихаря наступают тебе на ногу…Она убрала ногу как раз перед тем, как туда опустилось копыто. Но разъяренная Талацефал повернулась, опустила голову и сильно укусила Полли за свернутые носки.
— Плохой конь! — жестко произнес Блуз. — Прости, Перкс. Думаю, ему тоже не терпится попасть на поле брани! О, боже! — добавил он, глянув вниз. — Как ты, Перкс?
— Ну, он немного тянет, сэр… — начала Полли, которую оттаскивали в сторону. Блуз снова побледнел.
— Но он укусил… он ведь… прямо…
И тут она все поняла. Полли посмотрела вниз и быстро вспомнила, что она слышала во время бесчисленных драк в баре.
— О… ооо… аргх… чтоб мне провалиться! Прямо туда! Аргх! — запричитала она, и потом, поскольку это показалось лучшей идеей, она со всей силы ударила кулаками по носу кобылы. Лейтенант упал в обморок.
Понадобилось некоторое время, чтобы привести его в чувство, но, по крайней мере, это дало Полли возможность все обдумать.
Он открыл глаза и посмотрел на нее.
— Э, вы упали с коня, сэр, — объяснила она.
— Перкс? Ты в порядке? Мальчик мой, он ведь…
— Нужно всего пару швов, сэр! — радостно объявила она.
— Что? Игоря?
— Нет, сэр. Только одежду, — ответила Полли. — Штаны слишком велики для меня, сэр.
— А, конечно. Слишком велики, а? Уф, да? Не попал, значит? Что ж, хорошо, но я ведь не должен лежать здесь весь день…
Отряд помог ему, наконец, взобраться на Талацефал, которая все еще продолжала хихикать. Учитывая «слишком большие» брюки, Полли подумала сделать что-нибудь и с курткой на следующей остановке. Она не слишком-то хорошо справлялась с иголкой, но если и Игорь не сможет ничего сделать с этим, то он вовсе не тот, кем она его считала. И отсюда сам собой выплывал другой вопрос.
Джекрам ревел на них только для порядка. Теперь они справлялись лучше. И аккуратнее.
— Ну что ж, Взад-и-Вперед! Сегодня мы…
Комплект огромных желтых зубов снял с него фуражку.
— О, прошу прощения, сержант! — произнес из-за его спины Блуз, пытаясь осадить кобылу.
— Не стоит беспокоиться, сэр, такое бывает! — ответил Джекрам, с силой тянувший назад фуражку.
— Я должен обратиться к людям, сержант.
— О? Э… да, сэр, — встревожено отозвался Джекрам. — Конечно, сэр. Взад-и-Вперед! Внимаждатьприказание!
Блуз откашлялся.
— Э… солдаты, — начал он. — Как вы знаете, мы должны отправиться к долине Нек, где, по всей видимости, мы нужны. Ночные переходы препятствуют… встречам. Э… я… — он уставился на них, его лицо искривилось от некоей внутренней борьбы. — Э… я должен сказать, я не думаю, что мы… это все подтверждается… э… я не думаю, что… э… я должен сказать вам… э…
— Разрешите спросить, сэр? — прервала его Полли. — Все в порядке?
— Мы просто должны надеяться, что те, кому дана власть над нами, принимают верные решения, — пробормотал Блуз. — Но я абсолютно уверен в вас и думаю, вы сделаете все, что в ваших силах. Да здравствует герцогиня! Продолжайте, сержант.