Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мориарти. Последняя глава
Шрифт:

В то утро Уолли выскользнул из кухни во двор — справить нужду в ближайших кустах. Можно было бы, конечно, воспользоваться домашним туалетом, но туда уже отправился Терремант, и попадать под руку этому верзиле, накануне допоздна обходившему пабы и выковыривавшему из щелей отступников и перебежчиков, Уолли не хотелось.

Выбравшись во двор, он расстегнул штаны и с облегчением направил струю на замерзшие кустики. Во время этой процедуры Уолли услышал, как открылась другая задняя дверь, та, что вела в коридор, а потом и стал невольным свидетелем разговора между Спиром и Клювом — как называли за глаза Гарри Джаджа, поскольку на языке сленга «клюв» означает «судья».

Покатаемся сегодня, Гарри. Уйдем в отшельники.

— Куда отправимся?

— В сторону Оксфорда. Поищем одного старого приятеля… Если застрянем, завалимся в какую-нибудь таверну да пообедаем. Выпьем, согреемся, а уж домой как-нибудь доберемся.

— Это мне больше по вкусу.

Содержание разговора Уолли пересказал Профессору, который наградил его полукроной и распорядился прислать наверх мистера Карбонардо.

— Молодец. — Он погладил Уолли по голове. — Очень хороший мальчик.

Передав приказ Карбонардо, Уолли, весьма довольный собой, зажал монетку в кулаке и, не видя поблизости Терреманта, поднял ногу, пустив шептуна на мажорной ноте «соль» и тихонько прыснул от удовольствия.

— Ах ты грязный гаденыш, — проворчал, выходя из буфетной, Терремант. — Когда я был мальчишкой…

«Вот же черт, — подумал Уолли. — Никуда от него не спрячешься».Терремант постоянно распинался насчет того, каким он был в детстве, и проводил параллели, которые не работали, потому что его детство проходило в другое время и в других условиях, и простое наложение одного на другое не позволяло сделать никаких выводов. Мир ведь не стоит на месте.

— …и учился стать боксером, у нас был такой закон. Того, кто делал то, что ты сделал сейчас, брали в кольцо другие мальчишки. Его дергали за волосы, щипали, толкали, пинали да еще и обзывали всякими обидными словами. Так что задумайся, малыш. Сейчас, может, живется полегче, но ты уж научись брать задницу в горсть, когда я поблизости.

— Да, мистер Терремант. Простите, мистер Терремант. — Уолли уже понял, что с Джимом Терремантом нужно быть вежливым, чтобы не схлопотать подзатыльник, на которые бывший боксер не скупился. Он отвернулся, пряча слезу, потому что хотел бы поделиться случившимся с Билли Уокером и вместе с ним посмеяться. Но Билли больше не было, и это сильно печалило Уолли.

— Что ж, с направлением он не ошибся, — сказал Мориарти Дэнни Карбонардо, когда тот поднялся наверх, и пояснил, что отправил Берта Спира искать Пипа Пейджета. Разумеется, поиски беглеца и предателя были лишь предлогом — располагая армией осведомителей, Профессор точно знал, где именно находится Пейджет, — истинная же цель задания заключалась в проверке лояльности Спира.

— Мы последуем за ними на безопасном расстоянии. Поездом до Оксфорда, потом верхом. Посмотрим, в какие игры они там играют. — Мориарти очень не хотелось, чтобы изменником оказался именно Спир. Он просто не представлял, что будет делать без него.

Зато точно знал, как поступит с Пипом Пейджетом.

Спустившись вниз, Профессор окликнул Карбонардо и, пока тот одевался, повернулся к Уолли и сказал, что вскоре у него будет новый приятель.

— Я приказал мистеру Спиру привести сюда Сэма. Того, что работал чистильщиком сапог в отеле «Гленмораг». Теперь он будет работать здесь, и я хочу, чтобы ты показал ему, как нужно вести себя, и научил манерам.

Когда они ушли, Терремант выразил сомнение в том, что от Сэма-чистильщика будет много пользы.

Станешь учить чему-то Сэма, самому работать будет некогда. Глуповат парень.

Обращаться к услугам Бена Харкнесса Мориарти и Карбонардо не пожелали, но остановили кэб на углу и попросили возницу отвезти их на железнодорожный вокзал, откуда первым же поездом отправились в Оксфорд.

Путешествовали они первым классом. Мориарти всегда — за исключением случаев, когда отправлялся в дорогу в чужом обличье — брал билет в первый класс, так что в их распоряжении оказалось целое купе. По пути Профессор поведал Карбонардо историю Пипа Пейджета и Фанни Джонс.

— Запомни на будущее, Дэниел, — сказал он за пару минут до того, как поезд остановился у платформы в Оксфорде, — что бы ни было сказано и сделано, в конце, когда Пип Пейджет сыграет свою роль, им займешься ты. Сейчас он живет взаймы. Живет по причине моей щедрости. Он — живой мертвец. Понимаешь?

Карбонардо чуть заметно кивнул.

В Оксфорде Мориарти сразу отправился на находящийся неподалеку от железнодорожной станции извозчичий двор, услугами которого всегда пользовался в этом университетском городке. Впервые он побывал здесь много лет назад, когда устроил роковой пикник для копииста по прозвищу Чертежник. На этот раз Мориарти взял пару верховых лошадей: бойкую чалую малышку для Карбонардо и крупного вороного мерина для себя. Уладив формальности, он спросил у хозяина, приходил ли к нему кто-то еще, и узнал о двух мужчинах, взявших двуколку парой часов ранее. Судя по описанию, это были Спир и Джадж.

— Отправимся в объезд, — решил Мориарти и вначале повел своего спутника через поля и рощи к своему дому в Стивентоне, где они задержались на четверть часа. Оттуда путешественники проследовали к Уиллоу-Мэнор и закончили путь в рощице, которая в летний зной предоставляла спасительную тень пасшемуся на лугу скоту сэра Джона, но сейчас, зимой, вся скукожилась и тряслась от холода, покачивая обледенелыми голыми ветками.

Ждать пришлось долго. Путники продрогли и держались только благодаря тому, что Мориарти предусмотрительно запасся в Стивентоне хлебом, сыром и бренди. Наконец — когда на короткий зимний день уже наползали сумерки, а над лугом выстлался туман, и пастух Том погнал коров на дойку, — они увидели выходящих из коттеджа Пипа и Фанни Пейджет и их гостей, Альберта Спира и Гарри Джаджа. Держались все четверо весьма непринужденно и разговаривали между собой, на взгляд Мориарти, больно уж дружелюбно.

Проводив гостей, Фанни и Пип вернулись в гостиную и устроились поближе к камину. Супругов ждал тихий семейный вечер. В кухне, во встроенном в заднюю стену и забранном плотной металлической сеткой холодильном шкафу, у Фанни лежало немного нарезанной ломтиками ветчины, которую она собиралась поджарить позднее на ужин вместе с толченой картошкой, капустой и луковой подливкой. Пип обожал луковую подливку, поскольку, обосновавшись в Уиллоу-Мэнор, Фанни получила возможность готовить ее в полном соответствии с рецептом, на сливочном масле и свежем молоке, недостатка в которых они не испытывали.

Но сегодня Фанни было не до луковой подливки.

— Тебя беспокоит мистер Спир? — спросила она.

Пип наклонился к камину, поворошил кочергой уголья и заодно потрепал удобно разлегшегося на коврике пса.

— Куда больше Берта Спира меня беспокоит Профессор, — ответил он после недолгого раздумья и, выпрямившись, положил руку на плечо жены. — Жизнь была такой… Какое слово я ищу, голубушка? — Больше всего ему нравилось называть ее «голубушкой».

— Мирной? Спокойной? Идиллической?

Поделиться с друзьями: