Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мориарти. Последняя глава
Шрифт:

Прошлым летом покрасили.

Никаких признаков жизни в коттедже Спир не обнаружил, но в поле был скот. Встревоженные появлением чужака коровы протяжно замычали.

Затем дверь открылась, и из коттеджа вышла Фанни, совсем, на взгляд Спира, не изменившаяся с тех пор, как он видел ее в последний раз — с длинными, темными волосами. Вытряхнув скатерть, она стала складывать ее, одновременно поглядывая в сторону дороги. Спир присел на корточки. Смотреть на Фанни было одно удовольствие. Хороша, как картинка. Так бы смотрел и смотрел. Она всегда такой была, соблазнительной. Даже будучи

женатым человеком и любящим супругом, Спир считал, что в мире нет мужчины, который не поддался бы чарам Фанни и остался бы равнодушным к ее прелестям. Вот и сейчас он любовался ее блестящими волнистыми волосами, тонкой талией, которую так хотелось обхватить руками…

Очнулся Спир только тогда, когда услышал за спиной глухой, грозный рык.

И вслед за ним короткий, сухой щелчок взведенного курка.

Он обернулся, бросив руку к потайному карману на правом бедре — как у Карбонардо.

— Не надо, Берт. Не вынуждай меня дырявить тебя.

Пип Пейджет стоял в четырех футах от него с двуствольным обрезом. У ног его скалила клыки серо-черная ищейка.

— Чтоб меня. Пип Пейджет. — Спир постарался изобразить простодушное изумление.

Попытка не удалась — Пейджет громко рассмеялся.

— Берт, старый притворщик. Ты же видел Фанни, так что не делай такие большие глаза.

Спир кивнул.

— Как только тебе удалось так бесшумно подкрасться?

— А так, что все эти годы я жил, как Билли Бонс.

— Кто такой Билли Бонс?

— Пират, Берт. Пират из чудесной книжки мистера Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ». Там этот Билли Бонс поселяется в гостинице на берегу и платит людям, чтобы те смотрели, не появятся ли чужаки. Особенно он боялся одноногого. Вот и я тоже плачу людям, Берт. Плачу добрым людям, чтобы приглядывали за чужаками — не спрашивает ли кто обо мне. — Пейджет глуховато рассмеялся. — Знаешь, кого я называю «чужаками»? Верзилу за шесть футов ростом, китайца, недомерка с лисьей мордочкой, да здоровяка со сломанным носом и шрамом на щеке.

— Один из них я, — ухмыльнулся Спир.

Да, ты, Берт Спир. Полчаса назад прибежал парнишка из «Белого оленя» и рассказал про двух чужаков, которые расспрашивают хозяина про меня. Ты, поди, и забыл, кто в деревне первым узнает все новости, а?

— Так как же все-таки ты умудрился подкрасться?

— Я был на лугу, с коровами, а Фанни вышла, чтобы тебя отвлечь. Хватит, Кусака! Сидеть! — обратился он к псу, который насторожился и заворчал. — Видишь, Берт? Сделаешь что-то против меня, и Кусака перегрызет тебе горло.

Подойдя ближе, Пейджет забрал у незваного гостя пистолет и осторожно проверил все прочие места, где могло быть спрятано оружие.

— Кто еще с тобой?

Кусака молча, но внимательно наблюдал за происходящим. Передние лапы и туловище у него были серые, но правый глаз обведен черным кружком. Спиру вспомнился пес Билли Сайкса из «Оливера Твиста».

— Гарри Джадж в конце дорожки, больше никого. Послушай, Пип, я пришел предупредить тебя. Клянусь. Ничего плохого у меня и в мыслях не было. Тебя ищет Профессор. Я здесь по его приказу. Имей в виду, там, где побывал я, скоро появится он.

Пейджет кивнул, велев идти к коттеджу.

— Смотри, Берт, не нарывайся. У Фанни дробовик; если что, она выстрелит, не колеблясь.

— Говорю, Пип, тебе бояться нечего. Клянусь матерью.

— Посмотрим. Можешь позвать Гарри?

Надо свистнуть. Два раза.

— Не торопись. Топай потихоньку и без глупостей. Не забывай, Фанни тоже в тебя целится.

Берт Спир посмотрел в сторону коттеджа — и верно, Фанни стояла на крыльце, держа в руках второй дробовик.

— Свистнешь, когда подойдем к калитке, — сказал Пейджет.

Спир кивнул и, приблизившись к калитке, сунул в рот два пальца, повернул голову и выдал два долгих пронзительных свистка. Пес растерянно завертел головой, но быстро успокоился.

— Кусака, стеречь! — приказал Пейджет.

Пес снова глухо заворчал. Спир переступил порог. Пейджет задержался. Внутри все было выкрашено кремовой краской. У двери в кухню стояла Фанни.

— Здравствуйте, мистер Спир, — произнесла она своим глубоким, мягким голосом. — Давно не виделись.

— Мне надо поговорить с вами… обоими…

— Сначала разберемся с твоим приятелем Гарри, — перебил Пейджет. — Хочу убедиться, что он не прячется где-то с железкой и не продырявит меня при первой возможности.

Выехавшая из-за поворота двуколка остановилась перед калиткой.

— Давай, Гарри, — окликнул приятеля Спир, — слезай. Заходи, поздоровайся с Пипом Пейджетом.

Оставив свой дробовик за дверью и предупредив Фанни, чтобы не показывалась Джаджу, Пейджет легонько подтолкнул Спира к саду. Кусака последовал за ними, Гарри же, миновав калитку, как ни в чем ни бывало поздоровался с хозяином коттеджа. О Пейджете он знал лишь то, что тот в свое время без разрешения ушел от Профессора. И не более того. Да и предпринимать какие-то действия против Пипа или Фанни ему никто приказа не давал.

— Привет, Пип, — громко сказал он, шагая по усыпанной гравием дорожке. — Пес у тебя что надо, страху навести умеет.

— Ты прав. Старине Кусаке лучше повода не давать — штаны снимет, и моргнуть не успеешь.

Несколько минут говорили на общие темы. Гарри отпустил лишь пару замечаний насчет того, какая холодная выдалась зима, и сколько снегу навалило в Лондоне, и как повезло Пипу и Фанни, что они перебрались в такое милое местечко.

— Здесь тоже зябко бывает, — заверил его Пейджет. — Порой холодно, как на груди у ведьмы.

Через некоторое время вышла Фанни, и Гарри покраснел до корней волос. К счастью, этого никто не заметил. Спир попросил Джаджа выйти и подождать в двуколке, пока они с Пейджетом потолкуют о делах. Пес проводил гостя взглядом, не забывая посматривать и на Спира.

Наблюдая за растянувшейся на полу собакой, Спир подумал, что Пип всегда умел прикрыться, защитить себя и других, расставить людей. Перебравшись в это приятное, тихое местечко, он не утратил бдительности и делал привычное дело, пожалуй, даже не хуже, чем раньше.

— Хорошо здесь, но не для меня, — сказал Спир. — Больно уж тихо в вашем лесочке, ничего не происходит. — Вдалеке от шумных городских улиц и больших домов он чувствовал себя выброшенной на сушу рыбой.

— Ничего плохого я вам не сделаю. — Они сидели друг против друга в небольшой, уютной комнате, служившей хозяевам чем-то вроде гостиной: два удобных кресла у камина, большой круглый стол, несколько стульев, пара масляных ламп на столе, на каминной полке — вышитая салфетка вишневого цвета с бахромой. Там же три статуэтки обнаженных женщин, стеклянный шар размером с кулак и две глиняные вазочки.

Поделиться с друзьями: