Мотря
Шрифт:
Фідій(поч. 5 ст. — бл. 432–431 р. до н. е.) — давньогрецький скульптор, головний помічник Перікла в реконструкції Акрополя в Афінах. Творчість Фідія належить до вершин світового мистецтва.
форес— форейтор, верхівець, що сидить на передньому коні при запрязі цугом
фотель— крісло (м'яке)
фравцімер(ніж. Frauenzimmer) — жінки при дворі володаря або вельможі, згодом просто служанки, прислужниці та згірдливо, зневажливо про жінку загалом — баба
французька
фрасунок(польськ.) — занепокоєння, тривога, прикрість
фриґа(польськ.) — дзиґа
футро— хутро; шуба
хатня війна— громадянська війна
харциз— розбійник, грабіжник
хідник— доріжка; тротуар
хіраґричний біль— хірагра; ломота в руках
хіснувати(ся) — користати(ся)
хлоп— селянин; чоловік (здебільшого великий, міцний)
хованець— чорт (домашній), домовик
ходачкова шляхта— дрібномаєтне, небагате українське дворянство, яке, часто не маючи можливості утримувати бойового коня і збрую, ходило на війну пішо
цибух— цибук, чубук
циновий— олов'яний; цинковий
циркель(з ніж.) — циркуль
цо(польськ.) — що
черкаси— одна з історичних назв українців
черці— ченці, монахи
ЧетвертинськийГедеон (р. н. невід. — 1690) — київський митрополит. 1686 р. порвав зв'язки з константинопольським патріархом і визнав владу московського патріарха над українською православною Церквою.
чиколодок— кісточка пальця, пальцевий суглоб
чорна хвороба— епілепсія
ЧуйкевичСемен Васильович — син Чуйкевича Василя Никифоровича, який за гетьмана Мазепи служив у Батурині канцеляристом, старшим канцеляристом, реєнтом генеральної канцелярії, а 1708 р. — генеральним суддею. Залишався з І. Мазепою аж до завершення битви під Полтавою. Був засланий до Сибіру, де постригся у ченці.
чутити— приводити до свідомості, до чуття
шабаш— шабас, суботнє свято, відпочинок у юдеїв
Шаммілярд— Шамільяр Мішель (1652–1721), генеральний контролер фінансів (1699–1708) і військовий міністр (1701–1709) Франції. Провадив жорстку політику, посилив репресії проти реформаторів (протестантів), придушив селянське повстання, збільшував податки для війни за іспанську спадщину.
шафовання(з польськ.) — розпорядження, завідування чим-небудь
шафот— ешафот
шацунок(польськ.) — пошанування, повага
шваґер— брат дружини
шванк(польськ.) — шкода, втрата; від нім. schwank — гнучкий, тонкий, невпевнений, хисткий
ШереметьєвБорис
Петрович (1652–1719) — генерал-фельдмаршал Петра Iшинквас— прилавок (переважно у шинку)
штемпований— таврований
штуцер(ніж.) — франт, чепурун
шувар— аїр, лепеха, татарське зілля
шумка— пінка
юж(польськ.) — уже
Юрась— Хмельницький Юрій (бл. 1641 — 1685), син Богдана Хмельницького. Гетьман України (1657; 1659–1663) і Правобережжя (16771682; 1685). Московська влада примусила Ю. Хмельницького укласти „Переяславські статті", які обмежували суверенітет України. Уклав з Польщею Слободищенський трактат, який розривав союз із Московією. 1885 р. Туреччина призначила його гетьманом України, а через півроку за непослух туркам його страчено в Кам'янці-Подільському.
ягайлонська ідея— намір утримувати у складі Польщі Литву й Україну. Початок реалізації ідеї покладено Кревською унією 1385 р. й одруженням 1386 р. володаря Великого Князівства Литовського Ягайла з польською королевою Ядвігою.
ядите(старосл.) — їжте
як з Петрового дня— біда за бідою (як після Петрового дня — 12 липня - поступово наближається осінь і зима)
ятися— личити; годитися, випадати (про поведінку)
ять— назва літери *к у старослов'янській азбуці
Alma mater(латин.) — мати-годувальниця; так у середні віки студенти називали свій університет (давав „поживу для розуму"). Переносно — заклад, де хтось виховувався, навчався, набував фаху.
almae matris(латин.) — матері-годувальниці
aurea mediocritas(латин.) — золота середина
ausgezeichnet(ніж.) — відмінно
bellum omnium contra omnes(латин.) — війна всіх проти всіх
carpe diem(латин.) — лови день; насолоджуйся життям
Chodz pan tu, panie laskawy!(польськ.) — Іди сюди, ласкавий пане!
collegium medicum(латин.) — медична колегія
Cort simarub. dr. 3. Cascaril. dr. j. Tinct. opii serup(латин.) — Кори сімар. гр. 3. Настою гр. З опію в сиропі.
Dic, cur hic?(латин.) — Скажи, що тут?
Dixi(латин.) — Я сказав.
Do uslug waszej hercogskiej mosci(польськ.) — До послуг вашій герцогській милості.
eventus belli dubius est(латин.) — вислід (результат) війни сумнівний (непевний)
exempli gratia(латин.) — для прикладу, наприклад
Fecit, cui prodest(латин.) — Зробив (той), кому (на цьому) залежить (кому вигідно).
Finita la comedia(італ.) — букв. „виставу закінчено"; настав кінець