Мой лед, твое пламя
Шрифт:
Разговор и правда пришлось завершить, и я снова попала в царство манекенов и рулонов тканей, пока мой опекун спокойно попивал чай, сидя на диване в уголке отдыха и рассеянно просматривая какой-то журнал. Долго задерживаться здесь я и правда не стала, сразу приобретя несколько готовых платьев и заказав еще впрок. Так что, где-то часа через полтора я вернулась к лорду Роберту, довольная покупками — их обещали доставить прямо в особняк.
— Ну что, теперь в парк? — весело произнес мой спутник, когда мы вышли снова на улицу. — Давай, возьмем экипаж? Все же, путь неблизкий, — добавил он, и я не стала отказываться.
Доехали мы где-то за полчаса, и когда карета остановилась, вышли
— А они не тают летом?
— Это Вечный Лед, Мира, — пояснил он с легким снисхождением. — И да, он не тает даже летом. Это сделал когда-то один из Хранителей, соединив ограду с самим источником нашей магии.
— О-о-о, — протянула я, тихонько вздохнув, и мы вошли в распахнутые ворота.
Кроме нас гуляющих было достаточно, и пройдя немного по центральной аллее, я обратила внимание, что на нас смотрят, преимущественно дамы, конечно, и откровенно перешептываются, окидывая меня взглядами. Разными, и любопытными, и неприязненными, и откровенно враждебными. Невольно ближе прижалась к лорду Роберту, чувствуя себя ужасно неуютно от такого внимания, и конечно, тут же поплатилась за мою рассеянность.
На следующем шаге каблучок вдруг подвернулся и неудержимо поехал на утоптанной дорожке, я судорожно вздохнула, вцепившись в руку опекуна, и упала бы, не удержи он меня, крепко обхватив за талию. Я оказалась прижата к лорду Роберту, и наши лица — слишком близко, так, что дыхание смешалось, вырываясь паром. Казалось, на несколько мгновений время застыло, в ушах тихонечко зазвенело от волнения, и сердце заколотилось с удвоенной силой. Лорд Роберт же медленно улыбнулся и выпрямился, аккуратно поставив меня, но не торопясь убирать руку.
— Осторожно, Мира, — мягко произнес он, не сводя взгляда.
— Д-да, постараюсь, — пискнула я, не решаясь пошевелиться и выбраться из его объятий.
А ведь остальные могут подумать, что я специально так сделала, готова спорить на что угодно. Оказывается, мой опекун — известная личность, судя по всему. Особенно среди леди…
— Ты видела когда-нибудь снежные розы? — непринужденно спросил лорд Роберт, продолжая обнимать, пока мы неторопливо шли по дорожке дальше. — Здесь целая оранжерея, они как раз сейчас цветут. Пойдем?
Я с радостью ухватилась за возможность хоть ненадолго скрыться от настойчивого внимания, и поспешно кивнула.
— Пойдемте, — с немного преувеличенным воодушевлением заявила и даже ускорила шаг.
Увы, лорд Роберт легко догнал, продолжая улыбаться и… его рука не покинула моей талии. Вот же ж… А когда мы свернули на одну из боковых дорожек, неожиданно раздался возглас смутно знакомым голосом:
— О, Роберт. Какая неожиданная встреча.
Из-за поворота нам навстречу вышла та самая леди Росси, с которой мой опекун любезничал вчера вечером.
ГЛАВА 3
Серебристые волосы уложены в замысловатую прическу, капюшон короткой шубки из редкого и дорогого меха вьюжников — маленьких хищных зверьков, прячущихся глубоко в горах и выходящих из своих норок только во время вьюг и метель, небрежно откинут. На щеках румянец, розовые губы изогнуты в непринужденной улыбке, прозрачно-серые глаза искрятся радостью и смотрят только на лорда Роберта. На руках — перчатки с меховой опушкой, а из-под шубки виднеется юбка из темно-синей тонкой шерсти, по подолу отороченная тоже мехом. Красавица… Рядом с этой утонченной, изящной, как статуэтка изо льда, снежной леди я почувствовала себя слишком вульгарной и яркой с моими
рыжими волосами.Рядом с леди стояла еще одна девушка примерно моих лет, неуловимо похожая на леди Росси, но лицо не такое… скажем, умудренное жизнью и опытом. Ее улыбка была открытой, светло-голубые, как зимнее небо, глаза смотрели с любопытством, а волосы необычного оттенка, с едва уловимым тоже голубым отливом. Мой спутник ничем не выказал недовольства случайной — или нет?.. — встречей, улыбнулся в ответ и склонился над протянутой рукой своей любовницы.
— Леди Гаросса, — официально поздоровался он, потом бросил любопытный взгляд на ее спутницу.
— Это моя кузина, Сабия, — представила девушку леди Гаросса. — Ко мне приехала сестра погостить, так что показываю ей столицу, — пояснила она и неожиданно посмотрела на меня. — И вам добрый день, милое дитя. Мирабела, кажется, да?
— Д-да, миледи, — пробормотала я, постаравшись не показать недоумения. — Здравствуйте.
С чего это она обратила внимание на мою скромную персону? Но раз так, будем вежливыми. Мне она ничего плохого не сделала, ну а их отношения с лордом Робертом меня не касаются, если уж быть честной. Мой опекун тоже проявил воспитанность и приложился к протянутой ручке Сабии.
— Добрый день, милорд, — нежным, музыкальным голоском поздоровалась она и обратилась ко мне. — Привет, — улыбка Сабии стала шире.
— Мы тоже решили прогуляться, сегодня чудесный день, — лорд Роберт посмотрел на меня.
Хорошо, что его рука все же исчезла с моей талии, теперь снова моя ладонь чинно лежала на предплечье опекуна.
— Что ж, не будем вам мешать, — еще больше удивила леди Гаросса. — Приятной прогулки, — и они прошли мимо нас, удаляясь по дорожке.
Очень хотелось оглянуться им вслед и посмотреть, не передумают ли, но я сдержалась. Мое недоумение и настороженность лишь возросли, но вместе с тем я малодушно обрадовалась, что дамы не навязались нам в спутницы. Никак не могу понять себя, то мне было страшно оставаться с лордом Робертом наедине, то теперь я… ревную? Эмоции всполошились, я торопливо открестилась от догадки: не может быть, чтобы всего за сутки каким-то образом влюбилась в собственного опекуна. Глупости все это. И я решительно взглянула на спутника.
— Идем? Вы обещали показать снежные розы, — напомнила лорду Роберту.
До оранжереи мы добрались без происшествий, и там словно в ответ на мои тайные опасения, оказалось достаточно посетителей. Снежные розы росли на клумбах по сортам, и выглядели потрясающе: самые разные оттенки, от прозрачно-голубого, почти белого, до густо-синего с зеленоватым отливом, как лед в горах. А на лепестках едва заметный мерцающий узор, как будто морозные разводы, и в воздухе нежный, ни с чем не сравнимый аромат, свежий, с тонкой сладковатой ноткой. Напоследок лорд Роберт сделал мне подарок: купил в горшочке миниатюрную комнатную, пообещав, что с помощью магии обеспечит хрупкое растение необходимым ему прохладным воздухом, чтобы оно не погибло.
Возвращались мы уже к обеду, я несла горшок с розой и, признаться, благополучно позабыла об утренней встрече, слушая рассказы лорда Роберта о его путешествиях по горам. Конечно, подозреваю, они сильно урезанные, потому что нам в пансионе немного объясняли, кто такие Стражи Гор и чем они занимаются. И что это довольно опасно, следить за миграциями хищников, не допускать, чтобы они добрались до людских поселений или караванов, не лезли на перевалы. Предотвращать обвалы и гибельные лавины, присматривать за охотничьими тропами, чтобы охотники не брали больше, чем надо. Но по словам лорда Роберта выходило, что увлекательнее дела нет, чем с помощью снежных духов заниматься всем этим.