Мыс Грома
Шрифт:
Диллон методично уничтожал свою яичницу, одновременно пересказывая события, происшедшие накануне вечером. Когда он закончил свой рассказ, адмирал сидел, не шевелясь. Лицо у него было нахмурено.
– Вы слишком много на себя взяли, Диллон.
– Она и так уже чересчур много испытала, адмирал. Все ясно как божий день, и я не видел никаких оснований для того, чтобы удерживать ее.
– Значит, она не сказала вам, куда собирается поехать?
– Первая остановка должна была быть в Париже – вот и все, что мне известно. Затем она намеревалась отправиться в какое-то неизвестное место, чтобы повидаться с сестрой Бейкера. Она хочет отвезти ей прах покойного, это же очевидно.
– Думаю,
– Что ж, пора наконец ему узнать, в каком несправедливом мире мы живем, – сказал Диллон и раскрыл утреннюю газету.
Трэверс еще раз тяжело вздохнул и, сдавшись, отправился к себе в кабинет и сел за письменный стол. Лишь тогда он неохотно протянул руку к телефонной трубке.
Было начало десятого утра, когда Дженни Грант притормозила у монастыря, принадлежащего Ордену смиренных сестер милосердия в деревушке Бриак, что в пяти милях от Байе. Она гнала машину всю ночь и была совершенно измучена. Железные ворота были открыты, она проехала через них и остановилась на усыпанной гравием и описывавшей круг аллее перед ступеньками, которые поднимались к двери красивого старого здания. Молоденькая послушница в белом рабочем халате, накинутом поверх рясы, равняла гравий граблями.
Держа в руках дорожную урну, Дженни вышла из машины.
– Я хотела бы встретиться с матерью-настоятельницей. Дело крайне срочное. Я приехала издалека.
– По-моему, она в часовне, сейчас проверим, хорошо? – сказала молодая женщина на хорошем английском языке.
Пригласив собеседницу следовать за нею, она направилась через великолепный парк к часовенке, которая стояла отдельно от главного здания. Когда она отворяла дверь, та скрипнула. Внутри царил полумрак, в свете свечей была видна, словно в тумане, икона с изображением Богородицы, сильно пахло ладаном. Подойдя к монахине, которая, преклонив колени, молилась у ограды алтаря, она прошептала ей что-то на ухо, потом вернулась к Дженни.
– Сейчас она подойдет к вам.
Она вышла, Дженни осталась стоять. Мгновение спустя мать-настоятельница осенила себя крестным знамением, встала и, повернувшись, подошла к ней. Это была высокая женщина далеко за пятьдесят, с приятным спокойным лицом.
– Я – мать-настоятельница. Чем могу вам помочь?
– Сестра Мэрайя Бейкер?
– Да. – На лице у нее отразилось недоумение. – Вы меня знаете, моя дорогая?
– Меня зовут Дженни, Дженни Грант. Генри говорил, что рассказывал вам обо мне.
Сестра Мэрайя Бейкер улыбнулась.
– Ну конечно. Значит, вы Дженни. – Внезапно на лице у нее отразилось беспокойство. – Что-то не так, я чувствую. Что случилось?
– На днях Генри погиб в автомобильной катастрофе в Лондоне. – Дженни протянула ей урну. – Я привезла вам его прах.
– О дорогая моя. – На лице сестры Мэрайи Бейкер отразилась боль. Перекрестившись, она взяла урну. – Пусть земля будет ему пухом. С вашей стороны это очень любезно.
– Да, но дело не только в этом. Я не знаю, куда податься. Произошло столько ужасных событий.
Дженни расплакалась и присела на ближайшую скамью в часовне. Сестра Мэрайя дотронулась рукой до ее волос.
– Что случилось, дорогая? Расскажите мне.
Когда Дженни закончила говорить, в часовне воцарилась тишина.
– В этой истории загадкам несть числа, – произнесла сестра Мэрайя. – Ясно лишь одно. Тот факт, что Генри на свою голову нашел эту подводную лодку, имеет исключительно важное
значение для многих людей. А теперь хватит об этом.– Да, я понимаю, – сказала Дженни. – Мне придется отправиться на Сент-Джон только для того, чтобы помочь Шону Диллону. Он плохой человек, сестра, я знаю, но так добр ко мне. Разве это не странно?
– Ничуть, моя дорогая. – Сестра Мэрайя помогла ей встать. – Подозреваю, что мистер Диллон уже не так уверен в том, что дело, за которое он раньше боролся, является правым. Но все это может подождать. На несколько дней вам необходим полный покой, время для того, чтобы собраться с мыслями. Так предписывает вам врач. Знаете, я ведь врач, наш орден ухаживает за больными. А теперь пойдемте искать вам комнату. Они вместе вышли из часовни, где после их ухода снова воцарилась тишина.
Когда за несколько минут до полудня лакей провел Диллона и Трэверса в квартиру на Кэвендиш-сквер, Фергюсон сидел у камина и просматривал содержимое какой-то папки. Джек Лейн стоял у окна и смотрел на улицу.
– Да благословит нас Господь, – сказал Диллон.
Подняв голову, Фергюсон холодно взглянул на него.
– Очень смешно, Диллон.
– Правильный ответ звучал бы так: «Да благословит Бог и вас», – отозвался Диллон, – но сойдет и так.
– Что, черт побери, за фортель вы выкинули?
– Она хотела уехать, бригадный генерал, она уже и так натерпелась, вот и все. А после нападения этих двух горилл в парке у Виктория-тауэр нервы у нее не выдержали.
– И вы взяли и решили встать на ее сторону?
– Речь не о ней, а о том, в чем она нуждается, бригадный генерал. – Достав сигарету, Диллон закурил. – Она сказала мне, что хочет повидаться с сестрой Бейкера, и попросила не спрашивать, куда она едет. Еще она сказала, что на то имеются особые причины, которые она не хотела бы раскрывать.
– А вам не будет интересно услышать, что Лейн провел проверку и не смог обнаружить ни единого упоминания о том, что у Бейкера есть сестра?
– Отнюдь. Дженни сказала, что, кроме нее, никто, возможно, больше не знает, что у него есть сестра. Может быть, речь идет о какой-то темной семейной тайне.
– Значит, она вылетела в Париж, а оттуда направилась бог знает куда?
– Мы провели проверку в аэропорту имени Шарля де Голля, – вмешался Лейн. – Она взяла напрокат машину в представительстве фирмы «Эвис».
– А что было потом? Что, черт побери, об этом известно? – В голосе Фергюсона сквозил еле сдерживаемый гнев.
– Я же говорил вам, что она и так достаточно натерпелась, – сказал Диллон.
– Но она нужна нам, черт побери.
– Она вернется на Сент-Джон, как только почувствует, что в состоянии это сделать. А пока нам придется обходиться собственными силами. – Диллон пожал плечами. – Нельзя требовать всего от жизни, это относится даже к вам.
Вне себя от ярости, Фергюсон продолжал сидеть, сердито глядя на него.
– По крайней мере у нас есть хоть какая-то зацепка, – наконец сказал он. – Расскажи ему, Джек, о чем речь.
– Макс Сантьяго, – ответил Джек. – Он стоит во главе группы, владеющей сетью гостиниц в Штатах. Живет в Пуэрто-Рико. Ему принадлежат отели во Флориде, Лас-Вегасе, ряде других мест, а также парочка казино.
– Этот факт установлен? – осведомился Диллон.
– Да, в первый раз мне крупно повезло с ФБР. У этих ребят есть досье, куда заносится вся сверхсекретная информация на людей, предназначенная для сугубо тайного использования. Это сделано потому, что в досье фигурируют люди, в отношении которых не удалось доказать, что они так или иначе преступили закон.