Мыс Грома
Шрифт:
– У меня только что состоялась встреча с премьер-министром. Насколько я могу судить, старина, вы опять нажаловались на меня? Ничего у вас не вышло. Он сказал, чтобы я продолжал начатую операцию и действовал исключительно на свой страх и риск.
Картер был вне себя от негодования, но сумел взять себя в руки и бросил взгляд на Лейна.
– А это еще кто?
– Мой нынешний помощник, инспектор сыскной полиции Джек Лейн. Я переманил его из спецподразделения Скотланд-Ярда.
– Это вразрез с правилами, вы не имеете права этого делать.
– Возможно, так оно и есть, но
– О боже! – в ужасе произнес Пэймер.
Картер нахмурился.
– Надеюсь, Диллон не ранен?
– О да! Диллон – словно резиновый мячик, так и норовит прыгнуть вверх. Лично мне кажется, что ему просто устроили проверку, попробовали взять на испуг. Правда, интересно было бы знать, как они узнали, кто он такой и каким образом там оказался?
– Послушайте, – сказал Пэймер, – надеюсь, вы не хотите сказать, что с нашей стороны происходит утечка информации?
– Помолчи, Фрэнсис, – оборвал его Картер, – в словах бригадного генерала есть рациональное зерно. Этот Сантьяго на удивление хорошо информирован. – Он повернулся к Фергюсону. – Что вы намерены предпринять?
– Вообще-то я подумывал взять краткий отпуск. Солнце, море, песок, раскачивающиеся на ветру пальмы, понимаете? Говорят, в это время года Виргинские острова восхитительны.
Картер кивнул.
– Будете держать нас в курсе дела?
– Конечно, старина. – Улыбнувшись, Фергюсон повернулся тс Лейну. – Пошли, Джек, у нас дел по горло.
На обратном пути в министерство Фергюсон попросил шофера притормозить у передвижной закусочной, торгующей сандвичами, на набережной Виктории.
– У ее хозяина, Джек, лучший чай во всем Лондоне.
Владелец встретил его как старого друга.
– Отвратительная сегодня погода, бригадный генерал.
– На Крюку было еще хуже, Фред, – отозвался бригадный генерал и, взяв чашку с чаем, отошел к дамбе с видом на Темзу.
Взяв свою чашку, Лейн спросил у Фреда:
– Что он имел в виду под Крюком?
– Так называлось местечко, хуже которого просто не могло быть во всей Корее. Там было так много трупов, что всякий раз, когда приходилось рыть траншею, лопата натыкалась на руки и ноги.
– Вы уже тогда были знакомы с бригадным генералом?
– Знаком? Я был в чине сержанта и командовал взводом, а он тогда был вторым лейтенантом. Свой первый «Воинский крест» он получил после того, как вынес меня раненого из-под огня. – Фред усмехнулся, – Вот почему я никогда не беру с него плату за чай.
Под впечатлением от услышанного, Лейн подошел к Фергюсону и облокотился на парапет, укрывшись под зонтиком.
– У вас, оказывается, тут есть поклонник, сэр.
– Фред? Сказки старого служаки. Не обращай внимания. Мне вскоре понадобится «лирджет». Наверное, до Сент-Джона можно долететь без посадок.
– По-моему,
ребята из ВВС поколдовали немного над баками для горючего, и в результате максимальная дальность полета увеличилась минимум до четырех тысяч миль, сэр.– Ловлю тебя на слове. – Фергюсон посмотрел на часы. – Значит, в самом начале одиннадцатого. Мне нужно, чтобы «лирджет» был готов к вылету не позднее часа ночи из Гатвика, Джек. Дело крайне срочное. Даже с учетом разницы во времени я буду на Сент-Джоне между пятью и шестью часами утра по тамошнему времени.
– Мне лететь с вами, сэр?
– Нет, тебе придется держать оборону здесь.
– Вам нужно будет где-то остановиться, сэр, я позабочусь об этом.
Фергюсон покачал головой.
– Я уже забронировал себе номер в Кэнил-бей, там же, где остановился Диллон.
– Вы хотите сказать, что догадывались, что произойдет то, что произошло?
– В общем, да.
– Послушайте, сэр, – в отчаянии сказал Лейн, – скажите мне правду – что все-таки происходит?
– Когда ты сам это выяснишь, дай мне знать, Джек. – Допив чай, Фергюсон встал и поставил чашку на стойку. – Спасибо, Фред. – Он повернулся к Лейну. – Пошли, Джек, нам необходимо поторапливаться, до моего отъезда у нас еще дел невпроворот. – Он уселся на заднее сиденье «даймлер-бенца».
Сантьяго встал рано, успел даже выкупаться в море и теперь сидел за столиком на корме, с удовольствием поглощая завтрак в лучах раннего утреннего солнца, когда подошедший Альгаро подал ему телефонную трубку.
– Звонит сэр Фрэнсис.
– Какое великолепное утро в здешних краях, – сказал Сантьяго. – А как в Лондоне?
– Холодно и сыро. Я как раз собираюсь сейчас позавтракать сандвичами и потом всю вторую половину дня провести в нескончаемых заседаниях парламентского комитета. Послушай, Макс, Картер встречался с премьер-министром и пытался умерить пыл Фергюсона, нанявшего Диллона.
– Не думал, что Картер такой болван. Фергюсон, конечно, настоял на своем?
– Да, премьер-министр безоговорочно поддержал его. Еще тревожнее то, что он попросил встречи со мной и Картером и рассказал, что в первый же вечер своего пребывания на Сент-Джоне Диллон подвергся нападению. Что, черт побери, произошло?
– Мои люди просто попробовали немного взять его на испуг, Фрэнсис. В конце концов, он ведь знает о моем существовании, ты сам об этом говорил.
– Да, но теперь Фергюсон заинтересовался, каким образом ты пронюхал, кто такой Диллон и что он прилетает на Сент-Джон и так далее. Он сказал, что ты на удивление хорошо информирован, и Картер с ним согласился.
– А он не выдвинул никаких догадок по поводу того, как, по его мнению, эта информация попадает ко мне?
– Нет, зато он сказал, что, наверное, погостит у Диллона несколько дней на Сент-Джоне.
– В самом деле? Вот это уже интересно. Я горю желанием повидаться с ним.
– Черт бы тебя побрал, Макс! – сказал Пэймер. В его голосе сквозило неподдельное отчаяние. – Им известно, что ты замешан в этой истории. Как ты думаешь, много ли времени пройдет, прежде чем они узнают, что и я тоже замешан.