Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– И что из этого?

– Еще до того, как я покинул Лондон, вы знали, что Пэймер замышляет что-то недоброе.

– Верно. Просто у меня не было доказательств.

– Но как вы догадались?

– Методом логического исключения, дружок. В конце концов, кто был в курсе этой истории? Генри Бейкер, девушка, адмирал Трэверс, я, Джек Лейн, вы, премьер-министр. Каждый из вышеперечисленных людей сразу же отпадал.

– Оставались только Картер и Пэймер.

– Смахивает на старомодный эстрадный номер, не правда ли? Картер, как я уже говорил вам, основываясь на прошлом опыте общения с ним, заслуживает полного доверия.

– Таким образом, остается старина сэр Фрэнсис?

– Совершенно

верно, но такое предположение представлялось нелепым. Как я уже говорил раньше, это баронет, представитель одного из старейших семейств Англии, член кабинета министров. – Допив шампанское, он поставил бокал на стол. – Но ведь, как, по-моему, говаривал великий Шерлок Холмс, после того как все гипотезы одна за другой отпали, остается невозможное – в нем-то и заключается ответ. – Он улыбнулся. – Спокойной ночи, дружок, увидимся утром.

Глава 13

Наутро Сантьяго искупался в море, уселся на корме под навесом и, погрузившись в размышления, выпил кофе с тостами и съел несколько виноградных ягод. Альгаро, не говоря ни слова, терпеливо ждал, стоя у поручня.

– Интересно, что случилось, – сказал Сантьяго. – В конце концов, что-то не похоже, чтобы ты, Альгаро, совершал ошибки.

– Я свое дело знаю, я сделал то, что было нужно, сеньор, поверьте.

В этот момент показался капитан Серра.

– Мне только что звонил один из моих осведомителей в Крус-бей, сеньор. Похоже, «сессна» потерпела вчера ночью аварию в Риф-бей, это вблизи южного побережья Сент-Джона. Самолет затонул на глубине двенадцати метров. Фергюсону, Карни и Диллону удалось остаться в живых.

– Черт бы их побрал! – сердито произнес Альгаро.

– Тебе просто перестало везти. – Сантьяго сидел с нахмуренным видом.

– Какие будут приказания, сеньор? – спросил Серра.

– Да… – Сантьяго повернулся к Альгаро. – После обеда бери Герру с собой и вдвоем отправляйтесь на катере на Сент-Джон. Девушка должна прилететь около шести часов вечера.

– Вы хотите, чтобы мы привезли ее сюда, сеньор?

– В этом нет необходимости. Просто узнайте, что ей известно. Уверен, это вам под силу.

Альгаро злорадно улыбнулся.

– Как прикажете, сеньор, – сказал он и удалился.

Серра терпеливо ждал, пока Сантьяго нальет себе еще кофе.

– Сколько времени потребуется катеру, чтобы совершить переход до Крус-бей? – спросил Сантьяго.

– Все зависит от погоды. От двух до двух с половиной часов, сеньор.

– То есть примерно столько же, сколько и «Марии Бланко»?

– Да, сеньор.

Сантьяго кивнул.

– Возможно, мне нужно будет вернуться к нашему причалу в Пэрэдайз-бич сегодня вечером, не уверен – во сколько именно. Все будет зависеть от того, какой оборот примут события. Как бы то ни было, соедини меня по телефону с сэром Фрэнсисом в Лондоне.

Серра понадобилось двадцать минут, чтобы разыскать Пэймера, и в конце концов он нашел его на приеме в «Дорчестере». Когда сэр Фрэнсис взял трубку, голос у него был довольно раздраженным.

– Кто это? Надеюсь, дело важное, ибо мне нужно произносить речь.

– Ну, я уверен, ты прекрасно справишься, Фрэнсис.

На другом конце провода наступила пауза, потом Фрэнсис сказал:

– А-а, это ты, Макс, как продвигаются дела?

– Нам удалось вычислить мужчину, о котором ты говорил, этого Джексона. Ну и память у него! Можно лишь позавидовать. Помнил в мельчайших подробностях все, что происходило здесь в 1 945 году.

– О боже! – вырвалось у Пэймера.

– К счастью для тебя, когда он менял колесо на своей машине, с ним произошел несчастный случай, и он отправился в лучший мир, – произнес Сантьяго,

который никогда не видел смысла в том, чтобы избегать смотреть фактам прямо в глаза, как бы ни складывалась ситуация.

– Ради бога, Макс, я и слышать не хочу об этом.

– Не глупи, Фрэнсис, сейчас такое время, что всю силу воли нужно собрать в кулак, тем более что этот старичок выложил все, что знал, Фергюсону. Только потом один из моих ребят помог негру распрощаться с жизнью. Вот что плохо.

– Фергюсон в курсе? – Пэймер почувствовал себя так, словно его душили, и рванул галстук. – Знает о моей матери, об отце, о Сэмсон-кей, о Мартине Бормане?

– Боюсь, что да.

– Но что нам теперь делать?

– Само собой разумеется, избавиться от Фергюсона, а также от Диллона и Карни. Девушка прилетает сегодня вечером, и, насколько я знаю, ей известно, где находится подводная лодка. После того как она сообщит об этом нам, толку от нее, конечно, будет немного.

– Ради всего святого, нет! – взмолился Пэймер и неожиданно почувствовал озноб. – Я вот о чем подумал. Сегодня утром секретарша спросила, все ли в порядке с моими финансовыми делами. Когда я поинтересовался, чем вызван этот вопрос, она сказала, что заметила посторонний сигнал, пропускаемый через компьютер. Я не придал этому значения. Я хочу сказать, что, если ты занимаешь пост министра, эти проверки проводятся ради обеспечения твоей же безопасности.

– Так. Немедленно выясни, кем организована эта проверка, и сразу же сообщи мне.

Он передал трубку Серра.

– Знаешь, Серра, не перестаю удивляться, как все-таки часто жизнь сводит меня с дураками.

Когда Фергюсон, Диллон и Карни приехали к Риф-бей на джипе Карни, то увидели «сессну», висящую на конце подъемного крана над палубой аварийно-спасательного судна. На палубе были видны трое мужчин в костюмах для подводного плавания и еще один в фуражке, рубашке из хлопчатобумажной ткани и джинсах. Карни свистнул, мужчина обернулся, помахал рукой, сел в надувную лодку, стоящую у борта судна, запустил подвесной мотор и направился к берегу.

Шагая по песчаному пляжу, он подошел к ним, держа в руке трость Фергюсона, сделанную из ротанга.

– Эта штука принадлежит кому-нибудь из вас? – спросил он у Карни.

Фергюсон протянул руку к трости.

– Я у вас в неоплатном долгу. Эта вещь мне очень дорога. Карни познакомил их.

– И каков будет приговор, или у тебя еще не было времени, чтобы выяснить?

– Черт побери, пока трудно сказать, – сказал капитан аварийно-спасательного судна и повернулся к Диллону. – Вы сказали, датчик, регулирующий уровень подачи масла, словно взбесился?

– Совершенно верно.

– Неудивительно. Колпачок наполнителя был сорван. Такое давление, как правило, возникает только в том случае, если в масло добавляется значительное количество воды. По мере того как мотор нагревается, вода превращается в пар. Тут-то вам и крышка.

– Тебе не кажется странным, что в масле оказалось столько воды? – спросил Карни.

– Мне трудно сказать. Ясно одно – какой-то подонок хотел здорово вам насолить. Кто-то сильно попортил нижнюю сторону поплавков каким-то орудием – судя по всему, топором типа тех, что используются при тушении пожаров, поэтому посадка оказалась смазанной. В тот момент, когда поплавки коснулись поверхности воды, она начала заливаться внутрь. – Он пожал плечами. – Остальное вы знаете сами. Так или иначе, мы отбуксируем самолет обратно на Сент-Томас. Я договорюсь насчет ремонта и буду держать вас в курсе дела. – Он покачал головой. – Вам ребята, здорово повезло. – Подойдя к надувной лодке, он вернулся на аварийно-спасательное судно.

Поделиться с друзьями: