Мыс Грома
Шрифт:
– Отлично.
Положив трубку, Диллон насухо вытерся полотенцем, затем снова поднял ее и набрал номер дома Карни в Чоколит-хоул. Прошло довольно много времени, прежде чем тот снял трубку.
– Говорит Диллон.
– Я был в душе.
– У нас наклевывается одно дельце, Дженни как раз звонила мне из бара. Она только что приехала.
– Она сказала тебе, где находится подводная лодка?
– Нет, она по-прежнему говорит загадками. В половине восьмого хочет встретиться с нами в баре.
– Я буду там.
Положив трубку, Диллон бегом стал подниматься по склону холма туда, где виднелись коттеджи. Ему нужно
Выйдя из кабинета, Дженни увидела Мэри, которая стояла в конце стойки бара и разговаривала с мужем.
– Все равно ты выглядишь так, словно из рук вон плохо провела выходные, моя дорогая, – сказала она.
– Знаю. Сейчас я пойду домой, приму душ и надену что-нибудь свежее, а потом вернусь. В половине восьмого я договорилась встретиться с Диллоном, бригадным генералом Фергюсоном и Бобом Карни.
– Никуда ты не пойдешь, дорогая. Билли, отвези ее домой на джипе и тщательно осмотри дом. Убедись, что там все в порядке, подожди, пока она не будет готова, и привези обратно. Пока ты будешь отсутствовать, я попрошу Энни с кухни, чтобы она вместо тебя поработала в баре.
– В этом нет необходимости, Мэри, – сказала Дженни.
– Решено. Не спорь со мной, девочка. А теперь поезжайте.
Когда Дженни вышла из бара, Билли Джонс шел рядом, неся ее чемодан. Альгаро и Герра на некотором отдалении последовали за ними, увидели, как они сели в джип, припаркованный на стоянке рядом с Монгуз-джанкшн, и уехали.
– Бьюсь об заклад, он повез ее домой, – сказал Герра. Альгаро кивнул.
– Мы прогуляемся туда пешком, благо идти недалеко. Когда мы туда доберемся, он уже уйдет. Тогда-то мы и застанем ее одну.
– Ни Диллона, ни остальных двоих что-то не видно. Выходит, у нее еще не было возможности с ними поговорить.
– А теперь, может, уже и не будет.
Остановившись, Герра нервно облизал губы.
– Слушай, я не хочу влипать в какую-нибудь историю наподобие этой, тем более что тут замешана женщина. Это дурное предзнаменование.
– Заткнись и делай, что говорят. А теперь пошли.
За несколько минут до полуночи в окнах кабинета Фергюсона в здании Министерства обороны, выходящего окнами на Хорсгардз-авеню, еще горел свет. Джек Лейн закончил предварительное чтение первых сведений, полученных благодаря компьютеру и касающихся семьи Пэймеров. Это было исключительно интересное чтение. Впрочем, для одного вечера достаточно. Сунув бумаги в портфель, он положил его в ящик письменного стола, оборудованный секретным замком, взял плащ, выключил свет и вышел из кабинета.
Выйдя на улицу через подъезд со стороны Хорсгардз-авеню, он направился по тротуару. Молодой человек, сидевший за рулем краденого «ягуара», припаркованного на противоположной стороне улицы, посветил фонарем на фотографию, лежащую сбоку на сиденье, чтобы не обознаться, и сунул ее обратно в карман. Он был в очках и плаще, накинутом поверх опрятного синего костюма, которые придавали ему ничем не примечательный вид.
Он завел мотор, посмотрел, как Лейн перешел через улицу, и направился по Уайтхолл-корт. Лейн устал и все еще думал о деле Пэймера, поэтому вскользь посмотрел направо, чувствуя приближение «ягуара», но у него еще было достаточно времени, чтобы перейти улицу. Внезапно мотор машины взревел,
и он повернулся вполоборота. Но было уже слишком поздно. «Ягуар» налетел с такой скоростью, что его со страшной силой отбросило в сторону. Лежа на мостовой, Лейн отчаянно пытался приподняться, чувствуя, что «ягуар» дает задний ход. Бампер размозжил Джеку Лейну череп. Смерть наступила мгновенно. Машина, подпрыгивая, переехала через труп.Молодой человек вылез из машины и подошел поближе, чтобы удостовериться, что инспектор мертв. На улице не было ни души, только слышалось, как идет дождь. Сев обратно в «ягуар», он обогнул труп Лейна и уехал. Через пять минут он оставил «ягуар» в одном из переулков рядом со Стрэнд и быстро ушел.
Приехав к себе домой в Гэллоуз-пойнт, Дженни приняла горячий душ, простояв под ним довольно долго, потом вымыла голову, пока внизу Билли раскрывал оконные ставни, чтобы проветрить комнаты. Затем он взял метлу и подмел переднее крыльцо. Альгаро и Герра наблюдали за ним из кустов неподалеку.
– Черт бы его побрал, почему он не уходит? – спросил Альгаро.
– Не знаю, но я бы никому не посоветовал испытывать судьбу в поединке с ним, – ответил Герра. – Говорят, он когда-то был чемпионом стран Карибского моря по боксу в тяжелом весе.
– Ты меня до смерти напугал.
Вскоре Дженни вышла на крыльцо и стала помогать Билли. На ней были белые брюки из льняной ткани и блузка с короткими рукавами. Вид у нее был свежий и отдохнувший.
– Вот так уже лучше, – сказал Билли.
– Да, я и вправду почувствовала себя человеком. А теперь поехали обратно, Билли.
Сев в джип, они уехали. Двое мужчин, прятавшиеся в кустах, вышли на грязную дорогу.
– Что теперь? – спросил Герра.
– Ничего страшного. Мы поймаем ее одну позже. А теперь пойдем обратно к бару. – Он двинулся по дороге.
Уже почти совсем стемнело, когда Боб Карни вошел в бар «У Дженни» и увидел, как она вместе с Билли трудится за стойкой. Подойдя, она тепло поздоровалась с ним, поцеловав в щеку, и тут же провела его к одной из кабинок.
– Рад видеть тебя, Дженни. – Он накрыл ее руку своей рукой. – Я был огорчен, услышав о смерти Генри. Знаю, что он для тебя значил.
– Он был хорошим человеком, Боб, воспитанным, добрым человеком.
– Я видел его в то последнее утро. Он возвращался на своей лодке, а я как раз выходил в море вместе с группой ныряльщиков. Я спросил, где он был, и он ответил, что на Французском мысу. – Он покачал головой. – Он сказал неправду, Дженни, мы с Диллоном облазили Французский мыс вдоль и поперек, не говоря о том, что заглянули даже в Саут-дроп.
– Но ведь это места, где так или иначе бывают люди, Боб. Ведь не могла же подводная лодка столько лет пролежать там, а никто так и не заметил ее.
В бар вошли Диллон и Фергюсон. Они сразу же заметили Карни и Дженни и подошли к ним. Фергюсон приподнял свою панаму.
– Мое почтение, мисс Грант.
Она протянула руку Диллону, тот на мгновение взял ее в свою. Оба почувствовали себя неловко.
– Ну как, все прошло удачно?
– Да, я повидалась с сестрой Генри. Прошу прощения за то, что заставила вас теряться в догадках. Дело в том, что она монахиня, состоящая в Ордене смиренных сестер милосердия. Но она не просто монахиня, а – мать-настоятельница.