На цепи
Шрифт:
— Я так рад, что ты цел! — шёпотом, чтобы не разбудить Ланта, сказал капитан.
— Я тоже рад. Надеюсь, цел не только я.
— Мы потеряли только одного человека, — вздохнул Валлен.
— Как тебе удалось пройти сюда?
— Меня легко пропустили. Я был тут утром, и мое появление колдуны еще будут долго вспоминать, — нервно хохотнул он.
Я тоже улыбнулся через силу и попросил:
— Расскажешь? Меня в первую очередь интересует, кто узнал о моем секрете.
— Никто. Монтен догадался, кажется, но я его давно знаю. Он человек надежный и неболтливый, да и я намекнул о том, что молчание
— Это хорошо. Тогда я тебя слушаю.
— Я приказал своим разжечь костры, а сам бросился за тобой. Когда добежал, узнал от Монтена, что ты и твой помощник скрылись в лесу. Мы собрали отряд и пошли вас искать.
— Глупое решение, — покачал головой я, но в душе обрадовался.
— А как мы могли вас бросить? В общем, когда обнаружили, Лант сидел подле тебя, а ты был без сознания, голый да со страшными ранами. Я сразу надел на тебя кольцо так, чтобы никто не видел, и полил раны твоим зельем. Почти все спустил. Помню, как оно работает, вот и прихватил из твоей сумки.
— Умно, — одобрительно кивнул я.
— Лант уложил двух тварей. Уж не знаю как, но одна была поломана, а вторая разорвана на куски. Он сказал, что белая прыгнула в портал и больше не появлялась.
— Силен, мальчишка, — усмехнулся я, но тут же пожалел об этом — все тело отозвалось болью.
— Я потихоньку у него выпросил о тебе. Выходит, он тебя в боевой форме не видел. Говорит, был без сознания. А когда очнулся увидел, что ты лежишь весь в крови. Он сам много сил потерял, но ни одной царапины. Представляешь?
— Он у меня везучий, — с гордостью заявил я и взглядом попросил продолжать.
— В общем, мы тебя снесли до обоза и туши тварей тоже решили с собой забрать. Я подумал, колдунам это поможет разобраться в том, кто за этим стоит.
— Молодец! Я знал, что ты умен, капитан.
— Спасибо. По правде говоря, не был уверен, что поступаю правильно. Потом приказал разжечь круговые костры и глядеть в оба, а сам поскакал в Руфорд.
— Один? — опешил я.
— Один, — кивнул Валлен. — Был уверен, что твари больше не появятся. Моя лошадь выносливая. Была… Загнал я ее всё-таки, но до цитадели она меня довезла.
— Мне жаль.
— Да, но что поделать. Твоя жизнь ценнее. Местные колдуны, услышав, что я требую, сначала пускать не хотели, но я сказал, что, если они не свяжутся с Абердаром, я им тут войну устрою. За мной местный гарнизон поднимется. В общем, они связались, и тут же прибыли эти двое и магистр какой-то.
— Зельдей?
— А Илу его знает. Старый такой с бородой. Они меня выслушали, и тут же перенесли к обозу порталом. Магистр тебя и Ланта в цитадель забрал, а эти двое нас до города проводили. Правда, пришлось всех людей по повозкам рассадить, чтоб быстрее было. Только недавно добрались.
— Я даже не знаю, как тебя благодарить, мой друг, — улыбнулся я капитану.
— Меня-то чего? Вон, молодого колдуна благодари. Если бы не он, всем бы сейчас в земле лежать. Сколь же в мальчике магии…
— Много. Тебе и не снилось. Мне тоже, а я очень сильный маг.
— Ты же не маг, — удивился Валлен.
— Кажется, становлюсь им, — печально усмехнулся я.
— Что же получается… Тварей много, — уставился на меня капитан, ожидая откровений.
— Выходит так, — кивнул я. —
Но об этом никто не должен знать. Мне завтра надо обсудить это с колдунами, да так, чтобы Лант не слышал. Посмотрю, что они скажут. А ты молчи. Не стоит им знать, что ты много знаешь.— А никто и не знает. Я нашу тайну не выдавал и под пытками не выдам.
— Вот и славно. А теперь ступай. Что-то я устал, хотя ничего не делал.
— Это нормально, — засмеялся капитан, поднимаясь. — Отдыхай. Ты нам всем живым и здоровым нужен.
Валлен кивнул мне на прощание и вышел. Я же провалился в сон и этот раз мне ничего не снилось.
Глава 26. Соратники
Я проснулся от гула голосов. Кто-то был в комнате и шепотом переговаривался между собой. Но что еще страннее, я ощущал, как Кеннера снова держала мою руку и проверяла остроту когтей подушечками пальцев. Жаба неугомонная. Хочет проверить? Да нет проблем.
Я слегка выпустил когти, и ведьма, ойкнув, вскочила на ноги.
— Ах ты, животное! — воскликнула она.
— Ты же хотела понять, насколько они острые, — усмехнулся я. — Кто я такой, чтобы отказывать леди?
Леди обиженно сунула раненый палец в рот и отвернулась.
Я же оглядел комнату. У изножья, как и вчера с недовольной рожей стоял белобрысый, а в кресле рядом со мной устроился седовласый старик. Его серые глаза смотрели с прищуром. Легкая полуулыбка затерялась в длинной серебряной бороде. Одет он был в красную мантию, расшитую золотыми узорами, а на голове его была смешная шляпа, хотя я бы назвал это колпаком.
— Как вы себя чувствуете, господин Лиаман? — спросил старик, и по голосу я понял, что передо мной сам магистр Зельдей.
Я неопределённо пожал плечами, и тут дверь отворилась и в комнату зашел Лант. Мальчишка столбом встал с другой стороны кровати. Вид у него был уставший и какой-то пришибленный. Будто чувствовал себя неуютно среди колдунов. А у меня в груди почему-то закипела злость.
— Ты почему ушел с тракта? — спросил я с таким выражением, будто собирался порвать мальчишку на кусочки.
— Простите мастер, просто они утащили гвардейца… — понурив голову промямлил Лант.
— Ты головой совсем не думаешь? Она тебе для чего нужна? — продолжил раздражённо я. — Они тебя выманили! А ты повелся как щенок!
— Но я же хотел…
— Запомни, мои слова: если ты сдохнешь, то никого уже не спасешь. Понятно?
— Да, мастер Лиаман, простите, — опустил голову Лант.
— Мастер? А ничего что… — начал было говорить Десван, глядя на меня с презрением.
— А ничего что тебе следует заткнуться, когда я разговариваю со своим помощником? — перебил я, пока белобрысый не ляпнул лишнего.
Тот чуть не задохнулся от возмущения. В глазах заплясали синие искры, но магистр махнул ему рукой, призывая замолчать. Тот послушался. Ну и кто из нас песик?
Я снова повернулся к Ланту:
— Это было безрассудно, и если бы ты умер, я бы тебя и на том свете нашел и вытащил бы все кишки. Как ты себя чувствуешь?
От резкой смены моего тона Лант опешил, но тут же заулыбался:
— Хорошо, мастер. Силы быстро возвращаются.
— Отлично. Где мои вещи?
— В гостиной, — он махнул на дверь.