На дальних берегах
Шрифт:
После появления Сильвио старику стало легче: Сильвио оказался прекрасным переводчиком, и старик был рад хотя бы тому, что теперь ему все понятно. Он не смог понять только одного: почему молодой немец приставил вдруг к его затылку дуло своего браунинга. Не смея оглянуться, старик бросил умоляющий, взгляд на Сильвио. Сильвио посоветовал ему вести себя тихо и доходчиво объяснил, что немец требует ключи от черного хода и ворот. Секретарь немедленно полез в карман, но не успел он вытащить руку, как Сильвио подскочил, схватил его за кисть. Секретарь оказался вооруженным. Миниатюрный пистолет,
— Ключи! — приказал он старику.
Старик понимал, что с такими желторотыми птенцами шутки плохи. Налетчик постарше и поопытней может быть и не решился бы пустить ему в затылок пулю и поднять шум, а мальчишки этих тонкостей не понимают. Они по любому случаю рады нажать на курок. Сопротивляться было бессмысленно.
Как и остальным его спутникам, Сильвио хорошо было известно расположение комнат. Он без труда отыскал комнату горничной и, показав женщине пистолет, попросил ее не шуметь. На нее, однако, это не подействовало.
— Ах ты, бандюга, — негодующе и как-то удивленно сказала горничная. — Да как ты сюда попал? Вон отсюда!..
Сильвио сжал губы и медленно поднял свой пистолет.
— Боже правый! — вскрикнула женщина и хотела выбежать из комнаты, но споткнулась о подставленную Сильвио ногу и грохнулась на пол.
В одно мгновение Сильвио оказался на ней верхом; он воткнул ей в рот промасленную паклю и крепко связал руки и ноги. Потом с усилием поднял ее и уложил в углу комнаты. Уходя, Сильвио сказал:
— Да не бойся ты, ничего я у вас не украду. И вовсе я не бандит.
И он поспешил вниз, помогать Васе.
Когда секретарь увидел в руках Сильвио веревку, он понял, что ему ничто не угрожает, и присмирел.
Вручив «бандитам» нужные им ключи, старик преспокойно дал себя связать.
Все обошлось хорошо, и Сильвио чувствовал себя героем дня. Он готов был сейчас на любой подвиг! Признаться, ему даже хотелось, чтоб они столкнулись с опасностью. Вот тогда он показал бы Мехти, на что он способен!
А в комнате, где сидел Росселини с гостями, раздался в это время телефонный звонок. Майор резко изменился в лице. Не успел Росселини подойти к телефону, как майор дал отбой и тут же выключил телефон. Синьора Фраскини встала.
— Все! — напряженно сказал Мехти.
— Простите, — растерянно обратился к нему Росселини. — Но мне могут позвонить по очень важным делам.
Оглушительный взрыв сотряс дом, заглушил слова Росселини. Он увидел в окно огромное зарево, поднявшееся в районе виа Фортуна.
Росселини повернул голову, и лицо его залила бледность. Майор в упор глядел на итальянца; в руке он сжимал пистолет. Росселини быстро перевел взгляд на Анжелику. Сейчас она уже не была похожа на молодую светскую даму. Так, как она, смотрели на него работницы в каждом цехе его завода, — взглядом, полным ненависти.
— Сколько? — спросил Росселини.
Не получив ответа, он сам назвал сумму. Майор молчал. Тогда Росселини поднял сумму с тысячи лир до полумиллиона, а потом и до миллиона.
В ответ ему было предложено поднять трубку и позвонить управляющему. Он должен был сообщить о своем срочном отъезде в Венецию.
Мехти включил
телефон и протянул Росселини трубку.— Но мне не нужно в Венецию! — запротестовал Росселини.
Мехти поднял пистолет.
Росселини сел, взял трубку и, помедлив, начал набирать номер.
— Стоп! — остановил его Мехти. — Вы не то набираете.
Отобрав у него трубку, Мехти сам набрал нужный номер.
— Говорите!
И Росселини, не сводя испуганных глаз с дула пистолета, сообщил управляющему о своем срочном отъезде. Повинуясь новому приказанию, он добавил, что им подписаны кое-какие документы, по которым надлежит отпустить продовольствие в первую очередь.
Когда телефонный разговор был закончен, Росселини, позеленевший от страха, повернулся к Мехти.
— Я выполнил ваш приказ. Что вы теперь собираетесь со мной делать?
— Это зависит от того, как вы будете себя вести.
Росселини покорно поднялся:
— Что от меня требуется?
— Прежде всего открыть сейф.
— Сейф у меня в кабинете.
— Я провожу вас туда.
В коридоре Росселини повернул к комнате горничной.
— Назад! — властно окликнул его Мехти. Он начинал терять терпение. — Перестаньте валять дурака. Вот ваш кабинет.
Анжелика не оставила в сейфе ни клочка бумаги: все забрала с собой.
— Что еще? — упавшим голосом спросил Росселини. Он совсем раскис.
— А теперь позвольте связать вас, — мягко сказал Мехти. Росселини бессильно опустился на диван. Они подняли его, сошли вниз и вышли через черный ход во двор, заперев изнутри на замки все двери, чтобы в дом невозможно было проникнуть. Машина была не очень вместительной, и пришлось уложить связанного Росселини между передним и задним сиденьем.
Мехти сам открыл ворота. За ними никого не было. Привлеченные взрывом, солдаты ушли за угол.
Сильвио вывел машину со двора и завернул влево, на шоссе. Позади, над городом, стояло зловещее зарево.
Вскоре город потонул в темноте. Впереди угадывались очертания горных вершин.
Секретные документы Росселини Мехти вручил связному товарища П., а самого Росселини решено было отвезти к партизанам, предварительно получив от него подписанные наряды на несколько машин продовольствия из дальних ферм. Наряды были выписаны на имя начальника немецкой карательной части. От связного Мехти и его спутники узнали, что часть эта разгромлена, и теперь дороги опять находятся под контролем партизан. Давно уж друзья не радовались так, как в эту ночь!
Дочь Александра Николича захотела отправиться с ними к партизанам. Она с жаром рассказывала о том, что умеет делать:
— Я буду стирать, готовить… Я все могу!
Ее решили взять с собой в горы, к партизанам.
Первым, кто встретил Мехти в бригаде, был Сергей Николаевич. И, как обычно, по всему отряду стала передаваться весть: Михайло вернулся, Михайло здесь!
«Так вот он какой! — мрачно думал Росселини, глядя на Мехти, совершенно не похожего на того, каким он был всего несколько часов назад. — Совсем мальчишка! Ишь, как краснеет, когда его хвалят! А я-то так дрожал перед ним… Сдаться этакому простаку — вот болван! А теперь все кончено. Живым мне отсюда не выбраться!»