Чтение онлайн

ЖАНРЫ

На границе империй. Том 10. Часть 9
Шрифт:

— Была? — Дарс повернулся ко мне. — Ты её того… прикончил?

— Нет. Но её владельца, надеюсь, того.

В этот момент в небольшую бухту соседнего острова заплыл корабль. Обезьяны мгновенно отреагировали — побросали инструменты и дружно вылезли из ямы. Они с любопытством посмотрели в сторону причалившего судна, а затем направились к единственному строению на острове.

— Ты смотри, какие высокие, — прокомментировал Дарс, рассмотрев их теперь в полный рост. — Метров пять, если не выше.

Кивнул, не отрывая взгляда от происходящего.

Обезьяны скрылись в здании и вскоре вытащили из него один большой ящик. Они без видимых усилий подняли его и понесли к кораблю. На самом судне происходил такой же процесс — моряки выгружали ящики и оставляли их на берегу.

Подошедшие обезьяны аккуратно поставили свой ящик у корабля, а взамен забрали два ящика, которые принесли моряки, и понесли их обратно в здание. Члены экипажа под присмотром какого-то купца тут же начали грузить полученный ящик на корабль.

— Не вижу Хазга, — задумчиво сказал Дарс, изучая фигуры на палубе.

— Похоже, кто-то что-то напутал, — добавил он после паузы.

— Да. Или намеренно нас ввёл в заблуждение, — согласился с ним. — У меня и математика не сходится.

— О чём ты, Рик?

— О том, что Малах сказал — погрузили восемь ящиков. А выгрузили только шесть, — прищурился, глядя на корабль. — Спрашивается, где ещё два ящика?

Дарс нахмурился, явно пытаясь сложить картину воедино.

— Может, часть груза они оставили на другом острове? Или переправили раньше?

— Возможно. Но что более важно — что за товар они так тщательно обменивают? И зачем Хазгу понадобились эти… — кивнул в сторону обезьян, — существа?

Мы продолжили наблюдение. Операция по обмену продолжалась ещё около часа. Обезьяны действовали слаженно и организованно, что только подтверждало мои подозрения об их разумности. Наконец, корабль отчалил от берега и направился на север.

— Что теперь? — спросил Дарс.

— Теперь нужно выяснить, что они там прячут, — убрал бинокль. — И что это за обмен такой.

— Ты хочешь высадиться на их остров?

— Именно. Но сначала дождёмся, когда корабль отплывёт подальше. Не хочу лишних свидетелей.

Корабль медленно обогнул остров и поплыл дальше на север. На какое-то время он скрылся из виду за небольшим скальным массивом на краю острова, а затем снова показался и продолжил свой путь в том же направлении.

— Как думаешь, что они привезли сюда? — спросил Дарс, не отрывая взгляда от удаляющегося судна.

— Думаю, это очевидно.

— Очевидно? — переспросил он с недоумением.

— Конечно. Эти пять здоровых обезьян хотят кушать. И их чем-то надо кормить, — указал на каменистую поверхность острова. — А ты видишь здесь что-то съедобное?

Дарс оглядел каменистую поверхность соседнего острова.

— Ну есть только вот те деревья, похожие на мимину, растущие возле дома. Но вряд ли они ими питаются.

— Кстати, а чем они питаются? — неожиданно поинтересовался он.

— Без понятия.

— Но ты ведь

говорил, что встречался с такой?

— Встречался, но кормить её мне не приходилось.

— Слушай, а может, они разумными питаются? — с тревогой в голосе предположил Дарс.

— Они не клизы, сильно сомневаюсь в этом, — покачал головой в ответ.

— Слушай, а это ещё кто? — неожиданно напрягся Дарс.

Посмотрел в том направлении, куда он указывал, но никого не заметил.

— Где ты кого-то заметил?

— Вон кто-то ползёт к зданию со стороны горного массива.

Присмотрелся внимательнее. Высокая пожухлая трава, росшая на том острове так же густо, как и на нашем, действительно шевелилась в одном месте, но разглядеть, кто именно там двигается, было невозможно.

— Думаешь, он с корабля? — спросил Дарс.

— Здесь без вариантов. Специально сошёл там, чтобы не видно было.

— И чего ему здесь понадобилось?

— Хороший вопрос, — задумался, наблюдая за движением в траве. — Может, это контролёр и он проверяет работу обезьян? Или решил забрать что-то важное у них, пока они там в доме поедают вкуснятину что им привезли?

Фигура в траве медленно приближалась к зданию. Судя по траектории движения, незнакомец явно знал, куда направляется, и не хотел, чтобы обезьяны его заметили.

Глава 13

— Рик, мне это не нравится, — сказал Дарс с беспокойством. — Может не стоит туда соваться?

— Нет, — покачал головой в ответ. — Сейчас самое время разобраться с этими неизвестными, и с тем, что здесь происходит. Пока они расслаблены и не ждут гостей.

Попытался в бинокль получше рассмотреть фигуру в траве. Движения были осторожными, профессиональными — явно неслучайный путешественник.

— Дарс, возвращаемся к флаеру. Сейчас перелетим туда.

— Ты уверен? А если это ловушка?

— Тогда мы её разломаем, — после чего решительно встал и направился к флаеру. — Надоело мне здесь сидеть и гадать. Это бесполезное занятие.

Дарс последовал за мной и мы быстро вернулись к флаеру.

— План простой, — сказал я Дарсу. — Садимся там, где он высадился, за скальным массивом острова, и как он, подбираемся к зданию пешком. Смотрим, что происходит, и по обстановке решаем, что делать дальше.

— А если нас заметят?

— Постараемся не быть замеченными. А если заметят… — похлопал по рукояти бластера. — Импровизируем.

Летели низко, почти касаясь поверхности воды, чтобы снизить вероятность обнаружения. Пришлось заложить вираж, чтобы подлететь незаметно. Остров постепенно приближался, и вскоре я уже мог различить детали — россыпи камней, заросли сухой травы. Мы совершили посадку у самой воды на совсем небольшом каменистом пляже.

— Как думаешь, здесь клизы водятся? — поинтересовался Дарс, выбравшись из флаера и посмотрев на набегающую волну.

— Исходи из того, что водятся. А вообще, я без понятия.

Поделиться с друзьями: