Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Ой-ёй. Не Томми.

— Кто это?

— Э-э… это, э, Стив. Студент-медик, который вам звонил насчет вашего состояния.

Он отыскал Джоди после того, как она сходила на собрание «Анонимных Кровопийц» в Джапэнтауне — оказалось, там собирается кучка обсосов, которые с трудом отличают фантазии от реальности. Стив понаблюдал за ней издали и позвонил на уличный телефон-автомат с расстояния в несколько кварталов. Он был готов прыгнуть в машину и сбежать, если Джоди приблизится. Он знал, что она такое.

Стив рассказал ей, что осмотрел одно тело, оставшееся после

охоты старого вампира. Илия сворачивал им шеи, чтобы трупы потом нашли, — он не обращал их в прах.

— Что вам надо?

— Ну я же сказал — я изучаю медицину в Беркли. Вообще-то аспирант. Генная терапия.

— Так, следующая врака, пожалуйста. — Мозг Джоди гнал на девяноста милях в час. Слишком многим про нее известно. Может, им с Томми и впрямь следовало уехать из города.

— Какая еще врака? — спросил Стив.

— В Беркли нет медицинского факультета, — сказала Джоди. — Так чего вам надо?

— Ничего мне не надо. Я ж вам пытался сказать — я изучал кровь жертв. Мне кажется, у меня получится реверсировать ваше состояние. Превратить вас обратно. Мне просто нужно поработать в лаборатории с вашей кровью.

— Ерунда, Стив. Тут дело не в биологии.

— Нет, в ней. Я же сказал вашему молодому человеку в ту ночь, когда вы его обратили.

— Откуда вы знаете…

— Я разговаривал с ним по телефону, когда вы ему сообщили, что собираетесь быть вместе еще очень долго.

— Ну так это было невежливо — вот так подслушивать.

— Извините. Мне удалось добыть клонированные клетки из горл у жертв и реверсировать их в естественное человеческое состояние.

— То есть мертвое, — сказала Джоди.

— Нет, клетки живые. Мне только нужно с вами встретиться.

Он на этом и раньше настаивал — и Джоди вполне согласилась с ним встретиться, но, к сожалению, пока она спала, Томми запихнул ее на пару дней в морозилку, и свидание она пропустила.

— Никаких встреч, Стив. Забудьте, что вы вообще про это что-то знаете. Вам придется сочинять диссертацию на какую-то другую тему.

— Ну хотя бы номер мой запишите — вдруг передумаете?

Он продиктовал, и Джоди записала.

— Это телефон с предоплатой, — сказал Стив, — вы меня по номеру не найдете.

— Я не хочу вас искать, Стив.

— Честно слово, я никому не расскажу о вашем… вашем состоянии, поэтому искать меня вам и не придется.

— Не беспокойтесь, — ответила Джоди. — Не очень-то и надо. — «Притуши фитилек», — захотелось ей добавить.

— А как с другим, о котором вы меня предупреждали?

Джоди посмотрела на бронзовую статую, содержавшую в себе Илию бен Шапира.

— Он тоже вас больше не потревожит.

— А, хорошо.

— Стив?

— Чего?

— Если вы кому-нибудь хоть слово скажете, я вас отыщу и медленно переломаю вам все кости до единой. А потом убью. — Джоди хотелось, чтобы это прозвучало бодро, но угроза как-то распорола веселое и певучее дружелюбие в ее голосе.

— Тогда ладно. Пока.

— Ага, — сказала Джоди. — Берегите себя.

— Линька? — спросил Томми, остановившись

в дверях. Джоди замерла у кухонной стойки в красной кожаной куртке, сапогах и туманно-тугих черных джинсах.

Она слышала, как Эбби внизу запирает пожарную дверь — значит, у них есть несколько секунд наедине.

— Слушай, ну ты ж не хочешь, чтобы я сказала ей, что ты просто оранжевый долбоеб?

— Нет, наверное. Эгей…

— Она зовет тебя Хлад?

— Я не мог ей представиться «Томми». Я ее темный владыка. Твоего темного владыку не могут звать Томми. В «Хладе» чувствуется какая-то сила.

— И промозглость.

— Ну, промозглость тоже до кучи.

Вошла Эбби — она вспотела и отдувалась. Тушь текла двумя струйками у нее по щекам.

— Мы его не нашли. Клянусь, он был мертвый. От него так пахло.

— У тебя что-то к мертвым? — осведомилась Джоди, голосом крутого парня. — Хочешь сказать, что с мертвыми что-то не так? Ты это утверждаешь? Ты имеешь в виду, что сама чем-то лучше мертвых — ты об этом, что ли?

Эбби спряталась за спину Томми и выглянула оттуда. Девчонка еще не отошла от гонки за Томми, а теперь еще и боялась.

— Нет, госпожа, я считаю, что неживущие — очень клевые. Я вся целиком за мертвых людей. У меня даже есть такая футболка — «Ебу мертвых». Завтра могу надеть, если вам угодно. Я не в том смысле…

— Все в порядке, Эбби, — отмахнулась от нее Джоди. — Я тебе просто мозги трахаю.

— Джоди! — укоризненно произнес Томми. — Не пугай клеврета.

— Извини, — сказала Джоди и еще раз подумала, что она все-таки, должно быть, — воплощение зла. — Так что у нас с новой квартирой? Вы ее посмотрели?

— Мы пробежали мимо. Это несколько домов отсюда. Даже улицу переходить не надо.

— Считаешь, этого хватит? Там нас не найдут?

— Ну, по крайней мере, они не найдут нас здесь. По-моему, никто не подумает, что мы переселились в соседний дом. Они решат, что мы хотя б из города уехали. Какой идиот станет переселяться по соседству? Блестяще.

— Ну и переезжать легко, — сказала Джоди. — Вам, ребята, и грузовик не понадобится.

— Вам, ребята?

— Ну мне ж надо найти Уильяма, а ты не очень можешь бегать по округе, пока линька не сойдет. Эбби, у тебя хватит макияжа, чтобы ему лицо и руки загримировать?

— Тонна, — ответила та и показала свою почтарскую сумку. — Только я недолго помогать могу. Мне домой надо.

— Зачем? — спросил Томми. — Нам потребны твои услуги. — Он намеревался произнести это изощренно и по-европейски, но прозвучало лишь сладострастно.

— Он имеет в виду — с переездом, — уточнила Джоди. — Прочие услуги ему оказываю я.

— Я не могу, — сказала Эбби. — У моей сестры вши.

* * *

— Ну что, — сказала Эбби. — Графиня какая-то сука.

— Нет, она просто темное исчадье невыразимого зла, — сказал Томми. Он нес на спине футон, а Эбби шла за ним с лампой в одной руке и блендером в другой. — В приятном смысле, — добавил он, решив, что, вполне возможно, уже произвел на Эбби достаточно впечатления.

Поделиться с друзьями: