Над пылающей бездной
Шрифт:
Африканцы были одеты и вооружены подобным же образом и держали Нарову и Джегера под прицелом своих винтовок.
Высокий мужчина сверлил пришельцев взглядом.
— Что вы здесь делаете? Оказались тут по ошибке, полагаю?
Уилл решил разыграть из себя недалекого туриста. Он протянул человеку в лодке руку для приветствия. Тот даже не шелохнулся.
— Кто вы? — ледяным тоном спросил он. — И будьте добры, объясните, зачем сюда явились.
— Берт Гроувс и моя жена Андреа. Мы англичане. Туристы. То есть, скорее, искатели приключений. Не смогли устоять перед этим кратером — решили, что просто обязаны в него заглянуть. Потом нас привлекла пещера. — Он показал
Человек в лодке нахмурился, подозрительно наморщив лоб.
— Ваше появление здесь необычайно… безрассудно для простых туристов, и это еще мягко сказано. А кроме того, это по очень многим причинам опасно. — Он указал на своих людей. — Охрана доложила мне, что вы браконьеры.
— Мы? Браконьеры? Ну что вы! — Джегер посмотрел на Ирину. — Мы молодожены. Кажется, наше африканское приключение вскружило нам голову и мы начали совершать безрассудные поступки. Можно отнести это на счет медового месяца. — Он неловко, как бы извиняясь, пожал плечами. — Мне очень жаль, если мы доставили вам беспокойство.
Человек в лодке перехватил винтовку поудобнее.
— Мистер и миссис Гроувс. Мне кажется, я уже слышал это имя. Вы арендовали хижину в Катави и должны были прибыть завтра утром.
Джегер улыбнулся.
— Точно. Это мы. Завтра утром в одиннадцать. На пять дней. — Он снова посмотрел на Ирину, изо всех сил изображая самого влюбленного супруга в мире. — Мы только что поженились и решили, что будем жить на полную катушку.
Взгляд мужчины в лодке оставался холодным.
— Что ж, разумеется. Если вы не браконьеры, мы вам очень рады. — Теплоты в его голосе было маловато. — Я Фальк Кениг — старший специалист по охране окружающей среды в Охотничьем хозяйстве Катави. Но этот маршрут не относится к числу тех, с которых мы рекомендуем молодоженам начинать сафари. Он также не ведет в вашу хижину.
Джегер через силу усмехнулся.
— Ага, теперь я понял. Но, как уже сказал, мы не устояли перед притяжением пика Пылающих Ангелов. А когда оказались на хребте, ну, дальше просто не могли остановиться. Там, снаружи, настоящий Затерянный Мир. Потом мы увидели слонов, заходивших в пещеры. То есть я хочу сказать, это умопомрачительное зрелище. — Он пожал плечами. — Мы решили, что обязаны пойти за ними.
Кениг напряженно кивнул.
— Да, кальдера вмещает экосистему, необычайно богатую разнообразными видами животных. По-настоящему уникальное место. Тут у нас заповедник молодняка наших слонов и носорогов. Именно поэтому мы никому не позволяем его посещать. — Он сделал паузу. — Я должен вас предупредить: в этом заповеднике мы стреляем на поражение. Любой, кто сюда вторгается, может быть убит без предупреждения.
— Мы понимаем. — Уилл взглянул на Ирину. — И нам очень жаль, что мы устроили такой переполох.
Кениг смотрел на него, и Джегер видел, что ему не удалось до конца рассеять его подозрения.
— Мистер и миссис Гроувс, это не самый благоразумный поступок с вашей стороны. В следующий раз попрошу вас прибыть сюда обычным способом, иначе вы можете столкнуться далеко не со столь миролюбивым приемом.
Нарова протянула Кенигу руку.
— Мой муж… Это все он. Ужасный упрямец и думает, будто все знает лучше меня. Я пыталась его отговорить… — Она улыбнулась и посмотрела на Джегера восхищенным взглядом. — Но это мне в нем тоже нравится.
Похоже, Кениг немного расслабился. Уилл с трудом проглотил язвительную реплику в адрес Наровой. Она играла свою роль идеально. Пожалуй, даже чересчур хорошо. У него почти сложилось впечатление,
что это доставляет ей удовольствие.— Могу себе представить. — Кениг удостоил Нарову самого мимолетного рукопожатия из всех возможных. — Но, миссис Гроувс, у вас явно не британское произношение.
— Зовите меня Андреа, — ответила она. — И в наше время, как вы наверняка знаете, в мире много англичан с явно не британским произношением. Если уж на то пошло, мистер Кениг, то вы тоже не очень похожи на танзанийца.
— Разумеется. Я немец. — Кениг посмотрел на огромный военный самолет, нависающий над водой. — Я немецкий биолог-эколог. Живу в Африке и работаю со штатом из местных жителей. В нашу задачу входит также охрана вот этого летательного аппарата.
— Времен Второй мировой войны, верно? — спросил Джегер, притворяясь невеждой. — То есть… я хочу сказать… это невероятно. Как, объясните мне, бога ради, он тут очутился? Здесь, в глубине горы. Наверняка он слишком велик, чтобы пройти в пещеру.
— Вы правы, — подтвердил Кениг. В его взгляде все еще светилась настороженность. — Поэтому с него сняли крылья. Насколько мне известно, его втащили сюда в 1947 году в разгар сезона дождей. Затем местные жители, африканцы, по частям принесли сюда крылья.
— Уму непостижимо. Но почему здесь, в Африке? То есть как он здесь приземлился и зачем?
На долю секунды лицо Кенига омрачилось.
— Этого я не знаю. Все происходило здесь задолго до моего появления.
Джегер видел, что он лжет.
Глава 43
Кениг коротко кивнул в сторону самолета.
— Вам, должно быть, любопытно?
— Увидеть его изнутри? — воскликнул Джегер. — Еще бы!
Кениг покачал головой.
— Увы, это строго запрещено. Доступ в него закрыт, как и на всю территорию. Но думаю, теперь вы это понимаете?
— Уже поняли, — подтвердил Джегер. — И все же как жаль. Кто это все запрещает?
— Человек, которому принадлежит это место. Катави — частный заповедник, принадлежащий одному американцу немецкого происхождения. Этим в некоторой степени объясняется его привлекательность для иностранцев. В отличие от национальных парков, организованных правительством Танзании, работа Катави отлажена как часы и характеризуется тевтонской педантичностью.
— Это действующий природный заповедник? — спросила Нарова. — Вы это хотите сказать?
— Вот именно. Против животного мира Африки ведется настоящая война. Как это ни грустно, браконьеры побеждают. Поэтому в нашем заповеднике и введено правило стрельбы на поражение без предупреждения. Чтобы выиграть в этой войне порой приходится прибегать к самым крайним мерам. — Кениг перевел взгляд с Наровой на Джегера. — И вы вдвоем сегодня чуть не погибли из-за этих правил.
Джегер сделал вид, что не услышал последнего замечания.
— Мы на вашей стороне, — с искренней теплотой в голосе произнес он. — Убивать слона ради его бивней или носорога из-за его рога — просто чудовищно.
Кениг наклонил голову.
— Я согласен. В среднем мы каждый день теряем одного слона или носорога. Бессмысленные смерти. — Он сделал паузу. — Но полагаю, мистер и миссис Гроувс, на сегодня достаточно вопросов.
Кениг приказал им войти в шлюпку. На прицеле их при этом никто не держал, но было ясно, что выбора у них нет, и они подчинились. Лодка отчалила от самолета, и он закачался на волнах, поднятых двигателем шлюпки. Для своих размеров БФ-222 несомненно обладал изяществом и красотой. Джегер твердо решил найти способ вернуться сюда и раскрыть его тайны.