Наложница огня и льда
Шрифт:
— Ну что, рискнем замыть?
— Позвольте, маркиза…
— О, нет-нет, никаких маркиз и выканья, — возразила Лиссет.
— Хорошо… Лиссет, — медленно кивнула я. — Я… попробую сама справиться. Я на минуту.
Под удивленным взглядом лисицы я прошла в ближайшую кабинку, закрыла дверь. Расправила юбку, растерла друг об друга ладони и поднесла к темному пятну.
Это несложно. Пропустить сияние сквозь пальцы и по ткани, позволяя ему стереть следы чужого недоброго умысла, растворить въевшуюся в атлас жидкость. В храме не одобряли бытовое применение дара Серебряной, напоминали, что богиня не для того отметила нас милостью своей, чтобы мы растрачивали
Убрав руки, я оглядела синие цветы. Как новенькие.
— Вот она какая, ваша лунная магия, — прозвучал сверху голос Лиссет.
Я вздрогнула, вскинула резко голову. Лиссет наблюдала за мной, приподнявшись над перегородкой между кабинками.
— Я наслышана и читала, но своими глазами не видела, — задумчиво продолжила лисица. — И мой тебе совет на будущее: если скрываешь дар, то никогда не колдуй в присутствии оборотня. Мы чуем магию.
— Лиссет, я… — начала я и умолкла растерянно.
— Спокойно, все свои. — Лиссет спрыгнула — скорее всего, с унитаза, на котором стояла, чтобы дотянуться до верха перегородки, — открыла дверь в занятую мной кабинку. — Ну, колдуешь, и что? Вернемся в зал, и я тебе с десяток магов покажу, восемь из них точно считают себя великими чародеями. И смотри, как здорово у тебя получается, даже пятнышка не осталось.
— Лиссет, это ненадолго. — Какая разница, в конце концов? Зачем стараться скрывать то, что вскоре исчезнет неминуемо?
— Что, эффект временный и пятно позже снова появится? — нахмурилась лисица.
— Нет. Сияние… Я потеряю дар после первого же раза.
— Какого раза?
— Мы, отмеченные милостью Серебряной, нашей богини, теряем свой дар, если… если проведем с мужчиной… — слова подбирались трудно, складывались в предложения тяжело, неповоротливо, словно груженая телега на узкой дороге. Впервые я рассказывала о сиянии и том, что ждало меня, постороннему, не связанному с храмом, не посвященному в тайные знания жриц. — То есть если я потеряю… невинность, все равно, с кем и при каких обстоятельствах, то сияние… дар покинет меня. — Я вышла из кабинки, нервно крутя браслет, перебирая гладкие жемчужины. Глубоко вздохнула, решаясь. — Я рабыня, Лиссет. Несколько дней назад Нордан купил меня в качестве подарка Дрэйку, но Дрэйк не принял его… то есть меня. Тогда Нордан передарил меня Бевану, однако Дрэйк неожиданно вступился за меня, заполнил свидетельство на собственность на свое имя и пригласил меня на этот бал и заплатил за платье, и никто не знает о моем даре… — я говорила быстро, сбивчиво, торопясь поделиться произошедшим, пока решимость не истаяла во мне окончательно. — Но Дрэйк ошибся, я не должна находиться здесь и… — Стоя спиной к лисице, я сдвинула кружево, открывая часть клейма. — И на мне клеймо Нордана.
— А-а, так вот что это такое непонятное в твоем запахе. — Легкие шаги, и Лиссет приблизилась ко мне, разглядывая цветок на коже. — Примерно как табличка на заборе: «Осторожно, злая собака». Тоже первый раз вижу. И кто же, получается, твой хозяин?
— Не знаю, — беспомощно пожала я плечами. Отпустила кружево, повернулась к лисице. — Оба, наверное.
— Совладельцы, — улыбнулась Лиссет лукаво.
— Видимо так. И… тебя не оскорбляет факт, что рабыню привели в императорский дворец, выдают за леди…
— Оставь эту чушь людям, — отмахнулась лисица. — И ты тут не одна такая «безымянная». Из наших есть, кто еще не придумал себе титул поблагозвучнее. И наверняка хоть
кто-нибудь да приволок с собой дорогостоящую девицу из эскорт-услуг. Их тоже называют леди и какое-то имя. Никто и внимания не обращает. — Лиссет взяла меня под локоть, понизила голос: — Не беспокойся о Дрэйке. Во-первых, он взрослый мальчик, если решил привести тебя сюда, значит, счел необходимым. Во-вторых, приставать к тебе он не станет, могу на любой из собственных хвостов поспорить.— Нордан говорит, что от меня пахнет иначе, — призналась я. — И мой запах действует на Нордана… странно. Дрэйк тоже его чувствует, но реагирует спокойно.
— Ой, не знаю. Магию я в тебе чую, а этот пресловутый запах невинных дев… Я сколько к девственницам ни принюхивалась, так и не заметила чего-то особенного или принципиально отличающего их от остальных. Может, нам, женщинам, и не дано его чувствовать?
Мы неспешно вернулись в зал. Оркестр не играл, гости разделились на две группы: одна собиралась вдоль стен, другая тянулась пестрой живой лентой к тронам на возвышении. Кресла более не пустовали, занятые тремя фигурами. Черная в центре, две красные по обеим сторонам.
— Надеюсь, Дрэйк занял место, — пробормотала Лиссет, внимательно рассматривая живую ленту. — Как только вижу очередь, сразу хочется спросить «Кто последний на выдачу?»
— На выдачу чего?
— Чего-нибудь. Издержки нищего голодного детства. Вон Дрэйк.
Не обращая внимания на тихие возмущенные замечания, полетевшие нам вслед, лисица уверенно двинулась вдоль очереди, не отпуская мою руку. Я отвернулась от людей, стараясь спину держать прямо и смотреть лишь на пучок рыжих волос на затылке спутницы. Остановилась Лиссет примерно посередине, мягко подтолкнула меня вперед, к Дрэйку, и сама пристроилась рядом, невзирая на презрительное шипение пожилой женщины позади, в белом и бриллиантах.
— Все в порядке? — уточнил Дрэйк.
— Да, все хорошо, — заверила я.
— А…
— Мы со всем разобрались, — ответила Лиссет. — Маленькие женские хитрости.
— Сая, я должен извиниться перед тобой. Менее всего я ожидал, что графиня станет размениваться на столь мелкие и недостойные леди ее положения…
— Пакости, — подсказала Лиссет.
— В любом случае я прослежу, чтобы она более тебя не беспокоила.
— Вы… что-то сказали ей? — Что он успел наговорить графине в наше отсутствие?
— Настоятельно порекомендовал впредь следить и за руками, и за репутацией. Напомнил, что случайно подмоченное платье не стоит настолько подмоченной репутации, — мужчина говорил спокойно, но за каждым его небрежным словом мне чудился иной смысл, если не угроза, то предостережение.
— Не стоило, правда… Возможно, все произошло действительно случайно, — я сама не верила в неловкость Хейзел, однако меньше всего хотелось, чтобы Дрэйк ссорился с кем-то из-за меня.
— Дрэйк, и где ты нашел этого наивного ребенка? — отозвалась Лиссет.
— Это не я нашел Саю, — возразил мужчина тихо, и мне послышалось эхо печали и сожаления.
— Я собираюсь устроить завтра большой загул по магазинам и салонам. Сая, может, составишь мне компанию?
— Я… — опять покупки?
— Что бы там ни пела наша общая знакомая, твое платье совершенно очаровательно, лучше местных мод. Да я и сама не в восторге от нынешних фасонов, но на официальных мероприятиях, увы и ах, приходится терпеть. Однако я подозреваю, что ты вряд ли приехала в столицу с полным гардеробом на все случаи жизни. — Лисица бросила многозначительный взгляд на Дрэйка. — Или я ошибаюсь?