Наследие заводного ключа
Шрифт:
Пластину прикрепили второпях. Мне пришлось всего лишь повернуть четыре задвижки, чтобы достать её из спины создания. Мы заполучили одну. Другая пластина все ещё спрятана где-то в лабиринте. Я чувствовала слабость в коленях. Если это лишь первое испытание, то второе уже внушало мне ужас.
Уилл стоял перед воротами, рассматривая их.
Когда я присоединилась к нему, он начал крутить шестерёнки и медленно двигать крошечный металлический шар через ворота, опуская его в определённые просветы между шестерёнками, затем повернул колесо, чтобы передвинуть шар в новую часть головоломки. В мгновение ока он решил её.
Он
— Ты умный, — прокомментировала я, будучи не совсем уверенной, что подразумевала под этими словами комплимент.
Уилл пожал плечами.
— Не такой уж умный, — он смахнул песок с волос. — Ты почти убила меня, — признался он. Что он имел в виду? Я спасла ему жизнь. Теперь мы квиты. Он посмотрел на меня. Его испытующий взгляд заставил почувствовать себя некомфортно. — Когда ты вошла в круг… Никогда больше так не делай.
— Не сражаться с заводным зверем со страниц древнего мира? Я сделаю все от меня зависящее, чтобы избегать этого в будущем, — я перекинула косу через плечо. Он не имел надо мной власти.
— Я серьёзно, Мег, — его голос смягчился. — Не рискуй жизнью ради меня.
Мы стояли на пороге ворот, но я не могла пройти сквозь них, пока мы не разобрались.
— Какой же ты преданный работник, подчиняющийся приказам своего хозяина.
Он отвёл глаза под моим взглядом, уставившись на свою руку на воротах.
— Ты не понимаешь.
— Я понимаю достаточно. Пока ты человек Рэтфорда, ты не можешь быть моим, — я не хотела, чтобы слова прозвучали именно так. Я всего лишь хотела сказать, что если он верен Рэтфорду, он не может быть верен мне. Но слова уже прозвучали, и я не могла забрать их назад. Моё сердце подскочило к горлу, когда он смотрел на меня с тихой проницательностью.
— Я сам себе хозяин, Мег, — Уилл не сказал больше ни слова и прошёл через ворота.
Его слова, казалось, повисли в воздухе. Я не знала, что делать. В чем я только что нечаянно созналась?
Я последовала за ним через ворота, ступив в очередной большой круг из изгороди.
Волосы Уилла спадали на один глаз. Он твёрдо стоял на ногах, и я видела в нем мощь. Убеждённость. Силу.
Он стоял перед огромной круглой ямой, сконструированной из металла. Её ширина равнялась как минимум длине повозки с лошадьми. Филигранная решётка покрывала её сверху. С одного конца к низкой платформе крепился рычаг, высотой доходивший до пояса, и огромное колесо.
В нескольких футах позади него, напротив стены живой изгороди, располагалось небольшое стеклянное здание. Оно походило на миниатюрную теплицу для растений с зеленоватой медной крышей и пыльными оконными стёклами, которые держались в искусных спиралях из тёмного металла.
Уилл аккуратно потянул на себя двери, открывая взгляду огромную пару позолоченных крыльев.
Глава 21
— Крылья Икара, — выдохнула я и зашагала к ним, ведомая их красотой. Каждое перо представляло собой великолепное произведение искусства, холст цвета слоновой кости, растянутый в золотом обрамлении. Перья сияли в лучах заходящего солнца, добравшихся до стеклянного дома. Края крыльев мерцали, словно им не терпелось подобраться поближе к восхитительному свету. Кожаные ремни удерживали их на каркасе у задней стены. Огромные крылья были расправлены в ожидании полёта.
Я провела пальцами по
краю одного из крыльев. Оно было изумительным.— Что такое Икар? — спросил Уилл, рассматривая ремни.
— Икар был сыном изобретателя, который создал лабиринт на Кноссе. Король Минос запер Икара и его отца в лабиринте, чтобы они никогда не смогли обнародовать секреты, содержавшиеся внутри, поэтому отец Икара создал крылья для их побега, — я сделала шаг назад и повернулась к яме с решёткой наверху.
— Они полетели? — Уилл подошёл ближе ко мне, когда я добралась до платформы, прилегавшей к яме. Я кивнула, поднявшись на неё. Уилл, казалось, сомневался, пока пытался повернуть колесо. Оно не поддалось.
— Мег, смотри, — сказал он.
В центре колеса находился цветочный медальон.
Я осторожно попробовала применить ключ, но когда я проиграла песню, земля не затряслась, а из ямы не выскочило никаких механических монстров. Колесо просто освободилось, позволив Уиллу медленно поворачивать его.
— Интересно, что оно делает, — пробормотала я. Прикрытая яма была слишком глубокой, чтобы увидеть дно, но то небольшое количество света, что просачивалось через решётку наверху, падало на края чего-то огромного. Я не знала, что это.
— Если оно не выпустит другого Минотавра, думаю, мы справимся. — Уилл повернул колесо немного быстрее. Я стиснула зубы, так как часть меня ожидала, что из ямы появится Гидра или что-то не менее ужасающее. Я слышала тихое вращение шестерёнок под нами, но, казалось, ничего не происходило. Решётка сверху, по крайней мере, казалась крепкой и надёжной.
Поднялся лёгкий ветерок. Он подхватил прядь волос, которая выбилась из моей косы, и приподнял её. Заправив её за ухо, я поняла, что ветер дул снизу вверх.
Я склонилась над решёткой и подняла руку над ней. Несомненно, что бы ни находилось внизу, под филигранной решёткой, это порождало направленный в небо воздушный поток.
— Уилл, крути его быстрее, — я обернулась на крылья, гадая, действительно ли они могли летать.
По мере того как Уилл крутил колесо, поток воздуха становился сильнее, пока он не ударил по моей руке с таким напором, что мне уже не хватало сил, чтобы удержать руку в этом потоке.
Уилл остановил колесо, и ветер утих. Я посмотрела ему в глаза. Казалось, он думал о том же, о чем и я.
— Эти ублюдки были совсем безумными? — он спрыгнул с платформы и потёр шею сзади.
Возможно, он думал не совсем о том, о чем думала я. Мои мысли поймали попутный ветер и полетели, совсем как я в стольких своих снах.
— Кто не хотел бы летать? — каждый раз при виде того, как птица взмывает в воздух и парит, мне тоже хотелось взлететь.
— Я. Упадёшь и разобьёшься насмерть, — он хлопнул руками в весьма жутком жесте, подчёркивая свои слова. — Человеку даны ноги, чтобы ходить по земле. Теперь мне нужно…
— Я собираюсь сделать это, — я скрестила руки на груди. Уилл замер, его лицо побледнело.
— Нет.
— Уилл, — предупредила я. Он только что утверждал, что не является человеком Рэтфорда, и тем не менее он снова действовал по его приказам.
— Я сказал «нет».
Я промаршировала к крыльям, плотнее натягивая перчатки и приспосабливая окуляры назад на голову. Я уронила сумку. Мне не нужен лишний вес.
— Мег, ты не можешь, — Уилл схватил меня за руку, но я отмахнулась от него.