Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Похоже на сон, но слишком уж ярко для сна…» – проанализировал ситуацию мозг. А вслух Генка сказал:

– Простите, вы говорите по-русски?

Женщина, продолжая улыбаться (одного блеска этой улыбки хватило бы на то, чтобы ослепнуть!), перевела взгляд прекрасных карих глаз на него. Трогательно пожала плечами и развела руками:

– Мадам… говорите…

– Ясно, не понимает… – вздохнул Генка.

– Не понимает… – эхом откликнулась женщина.

– Юль, что будем делать? – шепнул Генка.

– Переводчика искать.

– С какого языка?

– С

марсианского! – съязвила Юлька. – Таких разукрашенных красоток я только по телевизору видела – в фантастических фильмах.

Во время этого короткого диалога женщина поочередно переводила взгляд с брата на сестру, внимательно вслушиваясь. Даже улыбаться перестала.

– Ладно, давайте попробуем познакомиться, что ли! – решил хоть что-то предпринять Генка. – Я – Гена… – Ткнул себя пальцем в грудь. – Она – Юля… А вы?

Он ободряюще улыбнулся незнакомке. Та улыбнулась в ответ и сказала:

– Марронодарра.

– Ого! – не удержалась Юлька. – Сечет быстро, на лету прям схватывает! Если не прикалывается над нами, конечно. Но, судя по прикиду, не должна.

– Юля, что за выражения! – не выдержал Генка, слегка покраснев.

– Нормальные выражения! – огрызнулась та. – Нашел время нравоучениями заниматься! Вон ее поучи! Лексикончик-то бедноват у Мандарины твоей!

– Почему у моей? – вспыхнул и окончательно запунцовел Генка, подыскивая слова и аргументы, чтобы образумить сестру. Но тут заговорила гостья:

– Я не Мандарина. Я – Марронодарра. Лексикончик бедноват… Поучи!

Она выжидательно уставилась на Генку.

– Ничего себе! – ахнула Юлька. – Не попугаем повторяет, а по делу! Вот это талант! Мне бы так с английским! Америкосов каких-нибудь послушать пять минут – и будьте-нате, вери гуд!

Генка начал злиться:

– Юля, очень тебя прошу, говори при Ман… при нашей гостье нормально! Ведь нахватается сейчас от тебя разных глупостей…

– Зато от тебя большо-о-го ума наберется! – обиделась Юлька. – Ты даже имя ее не смог запомнить!

– Да, не смог! Оно действительно сложное и непривычное для нас.

– Сложное! Непривычное! – передразнила Юлька. – Значит, надо упростить! Иностранные имена очень часто переиначивают для удобства. Как, вы говорите, вас зовут? – повернулась она к женщине.

– Марронодарра, – понимающе улыбнулась женщина. – Надо упростить.

– О! Видишь! – оживилась Юлька. – Она все уже понимает! Как мы ее назовем? – Юлька задумчиво пожевала губами: – Марода… Марона…

– Да просто Марина! – нашелся Генка. – И все!

– Тогда уж – просто Мария, – хмыкнула Юлька.

– Нет! Марина! – запротестовал Генка.

– Ну, Марина – так Марина! – на удивление быстро согласилась Юлька. – Как тебе имечко? – спросила она гостью. – В кайф?

– Марина! – нараспев повторила женщина. – В кайф!

– О-о-ох! – только и смог выдавить Генка, укоризненно глядя на сестру.

– А что мы, кстати, стоим? – спохватилась та. – Давайте хоть сядем, чайку попьем! Раз уж с картошкой такая лажа… простите, фигня вышла! У нас

и варенье где-то было… Ты хлеб-то хоть купил, умник? – исподлобья глянула она на брата.

– Хлеб? – опешил Генка. – Я за лампочкой ходил!

– Ага, а хлебный магазин – в другом городе! Туда специально ехать надо, билеты бронировать… Ну, Геносса, ты и бестолочь!

– Но-но! – погрозил Генка. – Если б не гостья… Ладно, я сейчас! – крикнул он уже на ходу.

– Купи тогда еще конфет грамм триста! – крикнула вдогонку Юлька.

ГЛАВА 3

Вернувшись из магазина, Генка застал на кухне идиллическую картину: Марина и Юлька сидели, обнявшись, и весело щебетали. Оставаясь незамеченным, Генка прислонился к косяку и прислушался.

– Мой брат очень хороший! – проговорила Юлька.

– Твой брат очень хороший, – повторила Марина.

– Он добрый, заботится обо мне. Только немножечко нудный!

– Нудный – звучит плохо… Что значит? – насторожилась Марина.

– Ну, правильный весь такой, все время учит меня…

– Учит – это хорошо! Правильный – это хорошо! Почему нудный – плохо?

– Да это я так, не бери в голову! Лучше о себе расскажи. Кто ты, откуда? Генка говорит, – Юлька прыснула, – что ты – из лампочки!

– Лампочка – это? – Гостья ткнула в светильник под потолком.

– Ага!

– Да, я из лампочки!

– Круто! Что, и правда джинниня?

– Джинниня – что значит?

– Не, это мне не объяснить, – вздохнула Юлька. – Тут Генка нужен… А вот, кстати, и он! – заметила она брата. – Стоит тут, подслушивает!

– Да я только зашел, – опять покраснел Генка. – Вот хлеб… – Он протянул пакет сестре.

– А конфеты?

– И конфеты, и печенье, и даже торт вафельный!

– Ты у меня просто умничка, братик! – оттаяла Юлька.

Чаепитие проходило в торжественном молчании. Только изредка мурлыкала от удовольствия Юлька. Наконец Генка не выдержал:

– Ну, чему вы тут без меня научились?

– Ой, Ген, Марина уже так хорошо говорит! – расцвела Юлька.

– Да, я клево все просекаю! – кивнула Марина и надкусила кусочек торта.

Генка чуть не подавился. Кинув обжигающий взгляд на сестру, он аккуратно поправил гостью:

– Марина, это неблагозвучные слова. Нужно говорить так: «Да, я хорошо все понимаю».

– Юля не умеет хорошо говорить? – удивилась Марина.

– Все она умеет… Просто…

То, что хотелось сказать в адрес сестры, при Марине говорить было непедагогично.

– Просто мне так удобней! – закончила за него Юлька. – Все так говорят!

– Я так не говорю! – поднял палец Генка.

– Потому что ты – несовременный!

– Ладно, хватит! – легонько стукнул кулаком по столу Генка. – Мы сейчас совсем запутаем Марину. Ей надо побольше послушать грамотной, правильной и желательно культурной, – бросил он взгляд в Юлькину сторону, – речи. Что нам может помочь? Я думаю – книги! Давай почитаем Марине Достоевского, Чехова…

Поделиться с друзьями: