Наследники. Покорители Стихий
Шрифт:
— Это заклинание очищает разум от спиртовых паров и полностью избавляет от алкогольного опьянения, но оставляет все неприятные последствия оного, кроме, разве что, запаха…
— Что мне за это будет? — устало и равнодушно спросил Гарри.
— Абсолютно ничего, я только отведу тебя к мадам Помфри…
— Лучше бы — в нашу гостиную.
— Как хочешь…
Гарри шёл впереди, с трудом передвигая ноги, голова кружилась, и на душе было паршиво. Ярость исчезла, и вместо неё пришла удручающая пустота. Испытанное ощущение холодной ненависти и жуткой злости, вызывало трепет, смешанный с ужасом — неужели он чувствовал подобное?!.. Но мысль о Дамблдоре
Профессор Ральф довел студента до портрета Полной Дамы, которая глянула на них, едва приоткрыв один глаз. Выслушав пароль, впустила внутрь и тут же негромко захрапела вновь, равнодушная к любым проявлениям мирской суеты, если они происходили после ужина. В этот поздний час гостиная уже пустовала, только огонь в камине танцевал вечное фламенко, потрескивая и стреляя угольками.
— Сейчас ты немедленно отправишься спать, — тоном, не терпящим возражений, приказал Ральф.
— Хорошо.
— Завтра утром будет болеть голова.
— Пусть, — ответил юноша с мрачной обречённостью, он явно был себе противен. — Спокойной ночи, сэр, и — спасибо, — профессор молча кивнул и вышел.
Гарри уныло побрёл к лестнице, ведущей в спальни мальчиков. На нижней ступеньке остановился. Его охватило сильнейшее желание увидеть Гермиону, обнять её, коснуться губ, заглянуть в огромные золотисто-карие глаза, погладить шелковистые волосы. Может быть, рассказать о случившемся… Он понимал, — это глупо, она уже спит, но побороть внезапный порыв не смог и решил постучать, благо комнаты старост располагались особняком, и на них не распространялись хитрые хогвартские порядки, заставлявшие лестницы в спальни девочек неожиданно превращаться в каменные спирали.
Гарри неуверенно стукнул один раз — и дверь вдруг распахнулась так стремительно, что юноша непроизвольно отпрянул. Гермиона возникла на пороге, озарённая пламенем свечи, в халате, с рассыпавшимися в беспорядке по плечам волосами. Она судорожно стискивали руки, глаза казались неестественно большими и тёмными на побледневшем лице.
— Ох! Гарри… — только и смогла прошептать она. — Ты живой…
Он, сгорбившись, стоял в дверях. Мокрые волосы прилипли ко лбу, резко выделяясь чёрными прядями на бледной коже, а глаза… Гермиона испугалась не на шутку, — глаза были настолько тёмными, что привычный изумрудный свет только узкой полоской обрамлял бездонную черноту расширенных зрачков. В этих глазах застыла боль, отголоски чего-то злого и яростного, и — поверх всего — тоска, безнадёжная и пугающая.
— Гарри, что с тобой? — прошептала в ужасе Гермиона, пытаясь заставить голос не дрожать.
— Просто соскучился, — на удивление ровно и спокойно ответил он.
— Соскучился?! Где ты был?! Я места себе не нахожу, не могу придумать куда бежать и где искать!!! А ты появляешься среди ночи, и говоришь, — просто соскучился!
— Я могу уйти, — тихо и как-то обречённо проговорил Гарри.
— Нет уж! — Гермиона порывисто отступила вглубь комнаты и, словно притянутый магнитом, он качнулся за ней. — Так скажешь мне, наконец, что случилось?! Ты сегодня целый день сам не свой!
Она подошла к нему вплотную и глянула снизу вверх. В его глазах неожиданно полыхнуло пламя, и Гермиона, испугавшись, отпрянула, но Гарри с неожиданной силой схватил её за плечи, притянул к себе и поцеловал. Его губы жадно и с каким-то остервенением впились в неё, словно он опасался, что она вот-вот
исчезнет и только силой можно её удержать. Его губы были холодными, прикосновения — резкими и властными, куда делась нежность прежних поцелуев и робких касаний. Он целовал так, словно этот раз — последний, словно, он умирает и, корчась в агонии, пытается удержаться за неё, как за якорь, чтоб не соскользнуть в ту бездну, которую уже видят глаза… Гермиона, задыхаясь, пыталась высвободиться, но Гарри опустил руки ей на талию, и крепко прижал к себе, почти лишив возможности дышать. Девушка чувствовала, как его сердце загнанной птицей колотится ей в грудь, как дрожат его руки, обнимая её. Его мантия, свитер и брюки — всё было мокрое, а сам он холодный, как лёд."Что же с ним такое? Что произошло?" — лихорадочно думала Гермиона. Гарри, оторвавшись от её губ, стал спускаться ниже, целуя шею. Девушку пронзила странная дрожь, ноги ослабели, почти теряя сознание, она пыталась как-то отстраниться.
— Гарри, прекрати, пожалуйста… — шептала Гермиона, но он не отвечал. — Мне больно, Гар…
Он опять накрыл её губы своими, руки железным кольцом стискивали её, прижимая всё ближе.
"Да как же это! Да что же… — смятенно думала Гермиона, — он что — сошёл с ума, или напился?!!"
Она, наконец, не выдержала и, чудом протиснув руки в практически не существующее пространство между ними, изо всех сил оттолкнула его. Гарри от неожиданности споткнулся и плюхнулся в кресло, глядя на неё совершенно диким взором. Гермиона смотрела на него, не отрываясь, — постепенно пустота и боль уходили из его глаз. Они всё ещё оставались тёмными, но уже зеленели бархатным малахитовым отсветом. Гарри провёл рукой по лбу, словно приходя в себя, на лице отразился испуг:
— Что я делаю! — воскликнул он потрясённо. — Гермиона! Прости! Не знаю, что на меня нашло… Прости… — опустил голову и спрятал лицо в ладонях.
— Гарри… — Гермиона пыталась подобрать слова, в голове ещё был сумбур, а сердце сдавила жалость.
— Как я мог… — шептал Гарри, вцепившись руками в волосы. — Я не хотел тебя обидеть, Гермиона! Правда! Я просто…
— Ты не виноват, — не выдержала Гермиона. — Тебе было плохо.
— Ты простишь меня? — Гарри вскинул на неё умоляющие глаза.
— Я уже простила… Только скажи, что стряслось? Где ты был? Почему?
— Гермиона, ты… Спасибо! Это никогда больше не повторится, обещаю! — он медленно поднялся и направился к двери. Гермиона испугалась не на шутку.
— Стой, — девушка опередила его, встав между ним и дверью. — Я тебя не пущу!
— Гермиона… — он взглянул удивлённо.
— Ты не делал мне больно, — твёрдо сказала она. — Тебе было плохо… Тебе и сейчас плохо. Расскажи, в чём дело, может я смогу помочь?
— В этом ты не сможешь мне помочь, — голос его был тих, но спокоен и твёрд. — Я должен разобраться сам, только сам…
— Гарри, — она улыбнулась, — ты всё всегда делаешь сам. Но разреши мне помочь тебе, хотя бы попытаться…
Гермиона осторожно потянулась к нему, положила руки на плечи и нежно коснулась губ. Он не ответил. Она уже была готова испуганно отстраниться, когда его губы раскрылись, а руки снова оказались на её талии. Это был очень осторожный поцелуй и в то же время настоящий. Её руки взлетели и запутались у него в волосах, притягивая всё ближе… Он снова стал прежним, его губы и руки были знакомы, они заставляли трепетать её тело… Гермиона обрадовалась, кажется, всё прошло. Гарри отстранился и с улыбкой смотрел на неё.