Насмешка
Шрифт:
— Вы с Лиаль похожи, меня же никто не знает, да и горячности во мне меньше. Жди в харчевне, — уже жестко закончил Дальвейг.
Он указал взглядом на харчевню, стоявшую по правую руку от них, пришпорил коня и исчез за поворотом. Ригнарду ничего не оставалось, как покориться. Он дал знак ратникам, и отряд спешился. В отличие от господина, воины были довольны подобным развитием событий. После того, как они покинули постоялый двор на рассвете, отряд еще ни разу не остановился, и голод живо напоминал о себе урчанием в желудках.
Гаэрд Дальвейг вскоре остановился и огляделся. Города он
Подъезжал к дворцу Ренваля молодой ласс с затаенным трепетом, опасаясь увидеть лиловое полотно на воротах, что означало бы траур. Но ворота не были скрыты печальным знаком, это приободрило Гаэрда. Он спешился и направился прямиком к дворцу.
— Здесь ли ласс Ренваль? — заносчиво вопросил Дальвейг. — У меня до него спешное дело.
— Господин покинул дворец еще утром, — ответил страж.
— Как покинул? Что значит покинул?! — вскричал ласс, капризно выпятив нижнюю губу. — Он не мог уехать, не повидавшись со мной!
— Того не ведаю, но господин уехал еще спозаранку. — Пробубнил стражник, сообразив, что может грянуть скандал.
Страж оценил вид штопаного плаща благородного ласса, отметил, что он одет небогато, и что меч его имеет простую рукоять, без позолоты и драгоценных камней. Мужчина сделал вывод, что господин из бедного рода, а такие часто бывают спесивы и скандальны, кидаясь на каждого, в ком им почудится непочтение к захудалому дворянчику. Верность своих догадок страж имел честь увидеть тут же.
Ласс подбоченился, вздернул подбородок и положил ладонь на рукоять своего меча, доставшемуся ему, должно быть, еще от деда.
— Ты хочешь сказать, что я слишком мелок, чтобы наместник дожидался моего прибытия? — высокомерно вопросил дворянчик.
— Нет, господин, я хочу лишь сказать, что господин покинул дворец еще утром, — вздохнув, ответил стражник.
— Но я отправлял ему послание третьего дня! Я писал, что у меня спешное и важное дело! — возопил ласс, начиная привлекать внимание прохожих. — За каким Нечистым, наместник уехал, не дождавшись меня? Отвечай мне, смерд.
— Как я могу вам ответить, добрый господин, ежели я простой ратник, а ласс Ренваль — сам наместник…
— А я, значит, пустое место?! — дворянчик низко опустил голову и засопел, буравя стража тяжелым взглядом. — Ты хотел оскорбить меня, собака, у тебя получилось. Знай, что я не спускаю подобную дерзость никому. Ходи теперь и оборачивайся, ибо мой славный меч жаждет твоей крови.
Стражник закатил глаза и воскликнул:
— Я-то что могу вам ответить, благородный ласс? Я простой стражник!
— Ты посмел орать на благородного ласса, чей род уходит корнями к самим Святым?! — дворянчик побагровел, выхватил меч и сделала выпад сквозь решетку ворот. — Убью, сволота! — заревел он, вновь кидаясь на несчастного стража.
— Господин! — воскликнул тот, отскакивая от ворот. — Угомонитесь, и я открою вам ворота. Быть может, ласс Ренваль
оставил для вас известие. Ежели вы продолжите столь непотребно вести себя, я крикну других стражей, и мы свяжем вас и отправим к городскому смотрителю.Посетитель тут же убрал меч в ножны, тряхнул волосами и высокомерно произнес:
— Открывай.
Страж поблагодарил Святых за то, что в лассе еще не весь разум перешел в родовую гордость, и открыл калитку. Гаэрд прошел мимо стража, все так же гордо неся свою голову. Дождался, когда перед ним откроют двери, и вошел во дворец наместника, сбрасывая с себя маску самодура. Правда, ненадолго. Как только послышались приближающиеся шаги управляющего, ласс Дальвейг вновь преобразился.
— Милости Святых, благородный ласс, — произнес управляющий, поклонившись.
— Милости, — небрежно кинул вернувшийся дворянчик. — Оставлял ли какие послания наместник?
— Нет, благородный ласс, — с достоинством ответил управляющий. — Господин уезжал, завершив все дела.
Посетитель выпятил грудь, выставил вперед правую ногу и воскликнул:
— Стало быть, мое дело и не дело вовсе?!
— Ничего не могу сказать, добрый господин, но ласс Ренваль не оставлял посланий…
— Так пойди и поищи! — возопил дворянчик. — Или же мне задать тебе трепку?!
Управляющий сделал шаг назад и нервно потер руки.
— Благородный ласс, ежели бы господин что-то оставлял, я бы непременно знал об этом, — с нажимом ответил мужчина и сделал еще шаг назад.
Посетитель сузил глаза и сжал рукоять своего меча.
— Стало быть, ты хочешь сказать, что наместник плюнул на весь мой род?! Ты хочешь сказать, что мои славные предки зря проливали кровь за честь Валимара?! — взревел молодой ласс. — Я мчался сюда всю ночь, и что ж?! Для меня даже не удосужились оставить послания?! Я буду жаловаться Его Величеству! Пусть узнает, как блюдет интересы его подданных наместник Ренваль.
— Да что же вы так гневаетесь, добрый господин?! — возмущенно воскликнул управляющий. — Ласс Ренваль, да не оставят его своей милостью Святые, прекрасный хозяин и господин. Ежели ваше дело было таким спешным, что же вы сами не явились, а отправляли послание?! Кто хотел, тот увиделся с господином.
Ласс мотнул головой, из ноздрей его едва не шел пар, таким он казался взбешенным дерзостью управляющего. Меч неприятно звякнул, когда молодой господин вытащил его из ножен.
— Что? — прошипел он. — Ты, пес, хочешь сказать, что я недостоин того, чтобы помнить о моей просьбе? Ты хочешь сказать, что я не достоин того, чтобы обо мне помнить?!
Управляющий отскочил подальше и воскликнул:
— Да до вас ли было господину, когда супруга его была при смерти?! Он сам выхаживал ее, сидел рядом, пока госпоже не стало лучше. И как окрепла она, так и вовсе отправился к королю. Или же вы хотите сказать, что ради вас наместник должен был забыть о государе?!
— И все же…
— Супруги и так повздорили за день до отъезда. Господин ходил мрачнее тучи, до него уже ни один проситель добраться не смог. А по утру высокородная чета продолжила путь. Хотите увидеться в лассом Ренвалем, спешите в сторону Фасгерда, еще нагоните, — закончил управляющий.