Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Насмешливый лик Смерти
Шрифт:

–  Такие агенты стоят дорого. Хейс что, был большой шишкой?

–  Едва ли, но надеялся стать. Он рассчитывал огрести на этом деле большой куш, начиная с вознаграждения за Синглтона.

–  Как к нему попала машина Синглтона?

–  По словам Флори, Хейс якобы ее нашел. Он, видимо, хотел использовать ее как вещественное доказательство, чтобы получить вознаграждение. Сначала он пытался заставить Люси выступить свидетельницей. Но у Хейса на уме были не только синглтоновские деньги. Он разинул рот на большее.

–  Шантажировал Дюрано?

–  Возможно.

–  И вы думаете, эти бандиты

его сожгли?

–  Тоже возможно.

Мы были уже на месте. Я остановил машину перед цирюльней рядом с домом Беннинга. Брейк не пошевелился, чтобы выйти.

–  Ваше «возможно» означает, что вы это знаете?

– Я ничего не знаю наверняка. В этом особенность данного случая. У нас чертовски мало физических улик и дьявольски мало честных свидетелей. Нет ни одного достаточно крепкого крючка, за который можно было бы зацепиться. Но у меня есть гештальт [6] ситуации.

6

Гештальт (нем. Gestalt) – в гештальтпсихологии, одной из основных школ зарубежной психологии 1-ой половины XX в., завершенное психическое явление, части которого определяются целым.

–  Что?

–  Назовем это видением целостной картины. В деле задействовано много людей, поэтому оно не может быть простым. Даже в поступках двоих нелегко разобраться.

–  К черту философию. Вернемся к фактам. Если это гангстерские убийства, что мы делаем здесь? Миссис Беннинг сюда никак не вписывается.

–  Миссис Беннинг - центральная фигура в картине. С ней были связаны три мужчины - Дюрано, Синглтон, Беннинг. Дюрано застрелил Синглтона в ее присутствии. Испугавшись расследования, она прибежала к Беннингу за помощью.

–  А что она сделала с Синглтоном?

–  Лучше спросим у нее.

Глава 26

Уныло-серый и подслеповатый, дом Беннингов, казалось, испускал из себя затхлый полумрак. Дверь открыл доктор. Он был бледен и моргал на солнце, как ночной зверек.

–  Добрый день, лейтенант.

Меня он удостоил только взглядом. Брейк играл своим зуммером, чтобы дать понять, что визит не дружеский.

Беннинг вдруг попятился, сорвал с вешалки шляпу и нахлобучил ее на голову.

–  Вы собираетесь уходить, доктор?

–  А что? Нет, вовсе нет. Я часто ношу дома шляпу.
–  Он сонно улыбнулся Брейку.

В коридоре было темно и промозгло. Сквозь все запахи пробивался запах гниющего дерева, которого я прежде не замечал. Люди с порушенной жизнью, подобные Беннингу, почему-то всегда умудряются окружить себя разрухой. Я прислушался, пытаясь уловить какие-нибудь звуки, указывающие на присутствие в доме женщины. Стояла мертвая тишина. Только где-то в глубине капал кран, стукая по мозгам, как тупая пульсирующая головная боль.

Брейк начал официальным тоном:

–  Я хочу видеть даму, носящую имя миссис Беннинг.

–  Вы имеете в виду мою жену?

–  Именно ее.

–  Почему прямо так и не сказать?
–  Беннинг говорил с раздражением. Под шляпой он явно чувствовал себя уверенней.

 Она здесь?

–  Ее нет, сейчас нет.
–  Он покусывал свою длинную верхнюю губу, страшно напоминая встревоженного верблюда, жующего горькую жвачку.
–  Прежде чем я буду отвечать на ваши вопросы, как бы изысканно они ни были сформулированы, я хочу узнать: вы явились сюда с официальным визитом или вам просто приятно лишний раз продемонстрировать свои нашивки?

Брейк побагровел.

–  Приятного во всем этом мало, доктор. У меня два нераскрытых убийства, а может, далее три.

Кадык Беннинга несколько раз подскочил в горле, как мячик на резинке.

–  Вы ведь не предполагаете, что есть какая-то связь?
–  Ответом была тишина, которая его как будто обеспокоила. Он нарушил ее, добавив: - Между моей женой и этими убийствами?

–  Я прошу о содействии, доктор. Сегодня утром вы мне его оказали. Я не могу раскрыть убийство без содействия граждан.

Два мужчины минуту стояли друг против друга в молчании. Молчание Брейка было тяжелым и упорным, как безмолвие пня. Молчание Беннинга было напряженным и чутким. Казалось, он прислушивается к какому-то очень высокому звуку, которого наши уши не могли уловить.

Беннинг прочистил горло. Мячик на резинке опять подскочил.

–  Миссис Беннинг уехала на несколько дней в Сан-Франциско. Ей оказалось нелегко вновь приспособиться к Белла-Сити и к... браку. После неприятностей последних двух дней... ну, мы оба решили, что ей необходимо отдохнуть. Она уехала около часа назад.

Я спросил:

–  Где она собирается остановиться в Сан-Франциско?

–  Простите, я не знаю адреса. У Бесс принцип - полная личная свобода, а у меня принцип - ничем ее не стеснять.
–  Его блеклые глазки следили за мной, провоцируя меня напомнить ему нашу последнюю встречу.

–  Когда она вернется?

–  Полагаю, примерно через неделю. Это будет зависеть еще и от друзей, у которых она гостит.

–  Каких друзей?

–  Тут тоже не могу вам помочь. Я не знаю друзей своей жены. Последние два года мы жили порознь.

Он тщательно подбирал слова, словно малейшая неточность грозила выпустить наружу что-то такое, что сокрушило бы и его, и его дом. Я догадался, что Бесс оставила его насовсем. Он скрывал это от нас с Брейком и, возможно, от самого себя.

–  Почему она к вам вернулась после двух лет отсутствия?

–  Полагаю, поняла, что совершила ошибку, оставив меня. А вообще-то это вопрос некорректный.

–  Доктор прав, - сказал Брейк.
–  Абсолютно прав.
–  Кстати, на чем она уехала?

–  На машине. Она взяла мою машину.
–  Он добавил с вызовом: - С моего разрешения.

–  Дайте-ка припомнить. «Шевроле-седан», да, доктор?

–  Синий «шевроле-седан» сорок шестого года.

–  А номер?

–  5Т1381.

Брейк записал.

–  Каким путем она поехала?

–  Понятия не имею. Вы, надеюсь, не предполагаете преследовать миссис Беннинг с мигалками?

–  Сначала я хочу убедиться, что она не здесь.

–  Вы думаете, я вам лгу?

–  Ни в коем случае. Я просто исполняю свою служебную обязанность. Могу я с вашего позволения осмотреть дом?

–  А у вас есть ордер на обыск?

Поделиться с друзьями: