Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Насмешливый лик Смерти
Шрифт:

–  Ты меня надул, ты, - прошипела она.

Что-то мягко и тяжело ударилось в застекленную дверь. Я бросился к ней. Мне с трудом удалось ее приоткрыть, потому что за ней лежала потерявшая сознание Сильвия. Я просунул руку в щель и перевернул девушку на спину. Металлические наушники клещами сжимали ее бледное замкнутое лицо. Она открыла глаза.

–  Простите. Я такая глупая.

Я повернулся к холодильнику. Бесс дергала замок входной двери. Пачки с деньгами исчезли.

–  Сядь, - сказал я, глядя на напруженную желтую спину.
–  Мы еще не кончили.

Она не ответила. Вся ее оставшаяся

энергия была направлена на то, чтобы сбежать. Замок отперся. Дверь распахнулась внутрь, и вместе с ней в комнату влетела Уна.

Рот у нее был в пене. Глаза застилала та же тьма, какую я видел в глазах ее брата. Револьвер в Униной руке был настоящим.

–  Я так и знала, Вьоновски, что ты здесь с ним. Вот плата доносчикам и предателям.

–  Не надо.
–  Бесс пошатнулась, отброшенная внезапно раскрывшейся дверью, все еще готовая бежать.

Я отскочил к стене и выхватил револьвер, но с секундным опозданием. Первый выстрел Уны отшвырнул Бесс назад, второй уложил наповал. Звук был такой, будто у меня в голове одна за одной треснули две кости.

Я стрелял на поражение. Уна умерла на ходу от дымящейся дырки в виске. Она с грохотом рухнула на пол. Я держал Сильвию за руку, пока не приехала полиция. Сначала рука была ледяной. Потом чуть-чуть потеплела, и я чувствовал, как пульсирует в ней кровь.

Глава 30

Звездное небо возносилось над городом, как хрустальный купол. Долина казалась дном гигантской пещеры, а горы - тупыми сталагмитами на фоне ее блистающих стен. Свернув с автострады, я очутился на пустынных улицах Белла-Сити. Полуночные здания, обесцвеченные лунным светом, стояли словно серые тени на собственных черных тенях.

Остановившись у двери Беннинга, я нажал кнопку звонка и услышал его жалобный призыв в глубине дома. В конце коридора заскрипела открывающаяся дверь. Прямоугольник света расширился настолько, чтобы пропустить человеческую фигуру, и вновь исчез. Лицо доктора появилось над картонной заплаткой в углу стекла. Оно было помято и исчерчено морщинами, как забракованный угольный набросок того, чем оно являлось прежде.

Беннинг отпер входную дверь.

–  В чем дело? Зачем вы сюда приехали?

–  Позвольте мне взглянуть на ваши руки, доктор.
–  Я показал ему свою с револьвером.

Доктор шагнул на крыльцо - нелепая фигура в синем брезентовом комбинезоне на молнии - и выставил вперед пустые руки.

–  Они грязные, - сказал он.
–  Я убираюсь в доме.

–  Ваша жена мертва.

–  Да. Я знаю. Мне позвонили из Лос-Анджелеса. Я уже собираюсь.
–  Он взглянул на мой револьвер как на что-то срамное, о чем неприлично даже упоминать.
–  Может, вас прислали за мной?

–  Нет, я приехал сам.

–  Поглазеть на мою скорбь, мистер Арчер?
–  спросил он с вымученной иронией.
–  Будете разочарованы. Я не могу чувствовать скорбь, из-за нее не могу. Я слишком от нее настрадался.
–  Он перевернул руки и посмотрел на свои грязные ладони.
–  У меня ничего нет.
–  Его кулаки медленно сжались, словно захватывая лунный свет.
–  Что это за женщина, которая ее убила?

–  Уна Дюрано. Она тоже мертва. Я ее застрелил.

–  Я вам очень признателен.
–  Слова Беннинга

были так же нематериальны, как лунный свет в его стиснутых пальцах.
–  Зачем она так поступила с Бесс?

–  По многим причинам. Во-первых, ваша жена была очевидицей того, как стреляли в Синглтона.

–  Бесс? Очевидицей?

–  Она была с Синглтоном, когда в него стреляли.

–  А кто такой этот Синглтон?

–  Вам это известно не хуже, чем мне, доктор. Он был любовником вашей жены почти все то время, что вы состояли с ней в браке.

Беннинг оглядел пустынную улицу и нервно сказал:

–  Входите. У меня всего несколько минут, но мы можем поговорить в доме.

Он отступил, пропуская меня вперед, словно формальная любезность помогала ему балансировать над пропастью, как канатоходцу его палка. Я махнул ему револьвером и проследовал за ним через приемную в кабинет. После прохладного ночного воздуха атмосфера дома казалась удушающей.

Я выдвинул вращающийся стул на середину комнаты.

–  Садитесь, только не к столу.

–  Вы исключительно гостеприимны, - сказал он с опрокинутой улыбкой.
–  Бесс тоже была гостеприимна, в своем роде. Не стану отрицать, что я знал о ее связи с Синглтоном. И что я обрадовался, когда она его пристрелила. Очень удачно, что именно Бесс прикончила этого самонадеянного юнца.

–  Она его не приканчивала.

–  Боюсь, вы ошибаетесь. Теперь, когда Бесс мертва, я могу открыть вам правду. Она мне призналась, что выстрелила в него.

–  Она вам солгала.

Он стоял на широко расставленных ногах, упрямо покачивая своей вытянутой головой.

–  Она не могла солгать. Такие вещи не выдумывают.

–  А Бесс выдумала. Это был единственный способ заставить вас о нем позаботиться. Преступление совершила Уна Дюрано, а Бесс только присутствовала, как я уже говорил.

Он упал на стул.

–  Вы уверены?

–  Я не мог бы доказать это в суде. Да и незачем. Уна мертва вместе со всеми свидетелями, Синглтоном, Люси и Бесс.

–  Эта Уна убила их всех? Что это была за женщина?

–  Их злой гений. Но она убила не всех, а только Бесс. Она думала, что Бесс на нее донесла.

–  Вы сказали, она убила Синглтона.

–  Не совсем так.

–  Вы же сказали, что преступление совершила Уна, - настаивал он.

–  Преступлением была попытка совершить убийство через подставное лицо, но прикончили Синглтона вы. Я думаю, он и сейчас был бы жив, если бы вы не вонзили в него свой скальпель.

Беннинг резко откинулся назад. Его большие грязные руки проехались по брезентовому животу, сойдясь у пупа. Большой и указательный пальцы оттянули молнию, как будто зажимая нанесенную мной рану.

Наконец он обрел дар речи:

–  Полнейший абсурд. Вы не можете доказать ни самого факта, ни умысла. Смерть Синглтона - чистая случайность. Я не сумел остановить внутреннее кровотечение.

–  Вы расчленили тело. Это отягчающее обстоятельство.

–  Если вы сможете представить доказательства. Тела-то нет.

–  Зато есть костяк.

–  Костяк?

–  Скелет, который вы соорудили, чтобы запугивать Бесс. Вы перехитрили самого себя, доктор.

–  Тут мне до вас далеко.

Я шевельнул револьвером, привлекая к нему внимание Беннинга.

Поделиться с друзьями: