Натюрморт с гарвани
Шрифт:
— Госпожице Суонсън — рече той. — Точно, много точно. А ние, от друга страна, закъсняваме. Трябва да призная за известни трудности при приспособяването ми към ранните часове на вечеря в този град.
Кори го последва в трапезарията, където върху осветената със свещи маса можеха да се видят останките от богата вечеря. Уинифред Краус седеше на челното място на масата и избърсваше превзето устни с дантелена кърпичка.
— Моля, седнете — покани я Пендъргаст. — Кафе или чай?
— Не, благодаря.
Пендъргаст изчезна в кухнята и се върна със странно на вид метално чайниче. Напълни
— А сега, госпожице Суонсън, доколкото разбрах, сте приключили разпита на Анди Кейхил.
Кори се размърда неудобно на стола си и сложи тетрадката на масата.
Веждите на Пендъргаст подскочиха.
— Какво е това?
— Тетрадката ми — каза Кори с отбранителен тон, който изненада и самата нея. — Искахте да интервюирам Анди и аз го направих. Трябваше да го запиша някъде, нали?
— Отлично. Нека чуем доклада.
Агентът от ФБР се настани на стола си и скръсти ръце.
Момичето с неудобство отвори тетрадката.
— Какъв красив почерк имате, мила — каза Уинифред и се наведе по-близо.
— Благодаря. — Кори дръпна тетрадката си настрани. Дърта клюкарка.
— Отидох в дома на Анди вчера вечерта. Той отсъствал от града, бил на екскурзия до щатския панаир. Казах му, че кучето му е умряло, но не му казах как. Оставих у него впечатлението, че е било ударено от кола. Доста се разстрои. Обичаше го той онова куче, Джиф.
Тя направи пауза. Очите на Пендъргаст отново се бяха превърнали в две цепки. Тя се надяваше да не заспи отново, докато му говори.
— Каза, че през последните няколко дни Джиф се държал някак странно. Не искал да излиза, виел и пълзял из къщата, трябвало да го измъкват изпод леглото, за да се храни.
Тя обърна страницата.
— И накрая, преди два дни…
— Точните дати, моля.
— На десети август…
— Продължете.
— На десети август Джиф… ъ-ъ-ъ… се изакал на килима във всекидневната. — Тя вдигна рязко глава, смутена от последвалото мълчание. — Извинете, но точно това сторил.
— Мила моя — намеси се Уинифред, — би трябвало да кажеш, че кучето е изцапалокилима.
— Но то не просто изцапало килима, а, нали разбирате, то се изсраловърху него. Всъщност имало диария. — Какво си въобразяваше тази дърта сврака и работа ли й беше да слуша доклада й? Запита се как ли я търпеше Пендъргаст.
— Моля продължете, госпожице Суонсън.
— И така, госпожа Кейхил, която пада малко злобарка, се ядосала, изгонила Джиф от къщи и накарала Анди да почисти. Анди искал да го заведе на ветеринар, но майка му не искала да плати. Както и да е, това е последният път, когато той видял кучето си.
Тя погледна Уинифред и забеляза, че лицето й бе като каменно. И чак след малко се сети, че беше такова, защото бе използвала думата злобарка.
— По кое време е станало това? — попита Пендъргаст.
— Към седем вечерта.
Пендъргаст кимна и сбра пръсти на куличка.
— Къде живеят Кейхилови?
— Тяхната е последната къща на „Дийпър роуд“, на около миля северно от града, недалеч от гробището и непосредствено преди
моста.Пендъргаст кимна одобрително.
— И Джиф е носел каишката си, когато е бил изхвърлен от дома?
— Да — отвърна Кори, прикривайки бодналата я гордост, че се бе сетила да зададе този въпрос.
— Отлично свършена работа — надигна се Пендъргаст. — Някакви новини за изчезналия Уилям Стот?
— Няма — отвърна Кори. — Организира се претърсване. Чух, че са извикали самолет от Додж сити.
Пендъргаст кимна, заобиколи масата, отиде до прозореца и с ръце на гърба се загледа към безкрайната царевица.
— Смятате ли, че е бил убит? — попита Кори.
Пендъргаст продължи да гледа напред, а тъмната му фигура се открояваше на фона на вечерното небе.
— Държа под око поведението на птичата фауна на Медисин Крийк.
— Да, разбира се — каза Кори.
— Така например — рече Пендъргаст, — виждате ли онзи лешояд?
Кори застана до него. Не виждаше нищо.
— Ей там.
Едва сега забеляза — самотна птица, чийто силует се открояваше върху оранжевото небе.
— Тези лешояди си летят непрекъснато наоколо — рече тя.
— Да, но допреди минута той използваше възходящия поток, както и през последния час. А сега лети срещу вятъра.
— Е, и?
— На лешоядите им е необходима доста голяма енергия, за да летят срещу вятъра. Правят го само при едно обстоятелство. — Той замлъкна, взрян напрегнато през прозореца. — Ето, вижте — сега прави завоя си. И вижда онова, което е търсел. — Пендъргаст се обърна рязко към нея. — Хайде — рече тихо. — Нямаме време за губене. Трябва да стигнем до мястото — просто за всеки случай, нали разбирате, преди легионите от щатски полицаи да са нахлули и съсипали всичко. — Обърна се към Уинифред и каза с по-висок тон: — Извинете ни, госпожице Краус, за неочакваното ни тръгване.
Старата дама се изправи, лицето й бе пребледняло.
— Не и още един…
— Може да е нещо друго.
Тя седна отново и заизвива ръце.
— О, Господи.
— Можем да хванем пътя под далекопровода — предложи Кори, следвайки Пендъргаст към вратата. — Ще трябва да извървим обаче последната четвърт миля пеша.
— Разбрано — отвърна отсечено Пендъргаст, като влезе в колата и затръшна вратичката. — Това е един от случаите, в които можете да нарушите ограниченията за скоростта, госпожице Суонсън.
Пет минути по-късно Кори вече караше гремлина по тесния, с изровени коловози път, известен на местните хора като далекопроводния. Познаваше тази отдалечена, прашна отсечка; точно тук идваше да чете, да мечтае или просто да избяга от майка си или от тъпанарите в гимназията. При мисълта, че убиец е дебнел — и би могъл ощеда дебне — в тези отдалечени царевични поля, по цялото й тяло пробягаха тръпки.
Към лешояда пред тях се бяха присъединили още два и сега трите птици кръжаха бавно и мързеливо. Колата подскачаше и стържеше с дъното си дълбоките коловози. На запад се виждаше последното величие на залеза — оргия от кървавочервени буреносни облаци, които бързо се стопяваха в мрачината.