Научи меня любить
Шрифт:
— Какая ты стала здесь красивая! — восхищался Хосе.
— Ага, значит, раньше красивой я не была? — дулась на него Лиза.
— Вот типичная женская логика! Ты и раньше была красивой, а теперь стала еще краше. Может быть, с каждым годом ты будешь все хорошеть и в конце концов превратишься в небесное создание. А мне ты нужна земная. — И Хосе, смеясь, тащил за собой в бассейн визжащую Лизу.
Лиза никак не могла привыкнуть к постоянному присутствию в доме тетушки Аделы, маленькой сухой старушки с вечно недовольным выражением лица. Вскоре к ней присоединилась ее кузина Тересита, женщина лет сорока, с нездоровым цветом кожи и черными глазами навыкате. Лиза никак не могла отделаться от впечатления,
И Адела, и Тересита казались Лизе вездесущими. К счастью, они рано ложились спать, вернее удалялись в свои спальни. Там Адела беззвучно молилась перед статуей святого Ксаверия, которого считала своим покровителем. А Тересита, сидя в душном полумраке комнаты, жгла благовония и раскладывала бесконечные пасьянсы из египетских карт Таро.
Тогда Лиза с удовольствием располагалась в гостиной, самой красивой, как она считала, комнате дома. Здесь стояли диваны и кресла, обтянутые светлой кожей, такие мягкие, что, казалось, в них можно было утонуть. Лиза могла часами перебирать медные безделушки, стоявшие на стеклянном журнальном столике. Особенно ей нравилась маленькая, но очень тяжелая фигурка совы с бирюзовыми глазками. Почему-то эта старая вещица притягивала Лизины руки, вбирала в себя их тепло и явно не хотела возвращаться на холодную поверхность стола.
Иногда Лиза вставала и шла вдоль выбеленных стен, разглядывая цветные гравюры с изображением кораблей с парусами, надутыми ветром. Она подходила к торшеру в виде фламинго с изогнутой шеей и длинным серебряным клювом. Еще ей очень нравился огромный старинный деревянный глобус. Он стоял на подставке, обшитой медью. Когда Лиза попробовала его крутануть, глобус недовольно заскрипел.
«Кажется, его лет сто никто не трогал», — подумала она.
Лиза с трудом нашла на боку скрипящего шара Россию, Москву. Даже она, не знаток географии, поняла, как искажено изображение ее страны.
«Тот, кто его делал, наверно, сам не верил в существование России», — усмехнулась про себя Лиза.
— Хватит разглядывать стены! — ворвался в ее мысли веселый голос Хосе. — Пойдем на деревенскую вечеринку. Нас там все ждут! — И Хосе потащил Лизу за собой.
Местные жители устраивали свои сборища в помещении открытого кинотеатра. Стулья сдвигались к стенам, кругом развешивались цветные ленты и бумажные гирлянды. На импровизированную сцену забирались музыканты. В парне, держащем в руках куатро, маленькую гитару с четырьмя струнами, Лиза с удивлением узнала Анхеля, их водителя. Другие музыканты играли на мандолине, обычной гитаре, странном индейском музыкальном инструменте под названием «марако». Лиза с изумлением смотрела на двух парней, тащивших откуда-то арфу.
Молодежь с упоением, зажигательно отплясывала под бешеные ритмы музыки, в которой негритянские и индейские мотивы смешивались с испанскими, совсем как кровь в жилах здешних жителей. Лиза быстро научилась хорошо танцевать, самый популярный венесуэльский танец. Когда она отбивала ногами ритм о дощатый пол кинотеатра, вся деревня с одобрением хлопала ей в такт. Но никто из местных парней не решался приглашать на танец жену самого сеньора Лусардо. Зато девушки млели от восторга, когда им выпадало счастье пройтись под музыку с Хосе. Лиза не знала, что ей делать — то ли ревновать, то ли относиться к этому как к должному.
«Наверное, здесь это в порядке вещей, — успокаивала себя
Лиза, — похоже, только мужчинам тут позволяется быть ревнивцами».Ночью музыкантов с их экзотическими инструментами сменял магнитофон, а народную музыку — ритмы рока и диско, под которые танцы продолжались до утра.
Лиза и Хосе возвращались домой по темным улицам пустой деревни под аккомпанемент звонкого пения насекомых.
— Посмотри, какая сегодня луна! — широко открытыми глазами Лиза смотрела на небо, ее зрачки заполнил белый круг.
— Полнолуние, — ответил Хосе, — в это время у нас принято спать с занавешенными окнами. В ночь полной луны индейские духи выползают из своих убежищ и бродят вокруг домов. Ты испугалась? — вдруг спохватился Хосе, слишком странным был взгляд Лизы.
— Нет, что ты, — ответила она, но смутное предчувствие беды уже проникло в ее сознание.
Глава 7
1
Два года спустя Лиза спрашивала себя: когда же это началось, когда ее жизнь с Хосе дала трещину? Они словно оказались на двух обломках одной льдины, и стремительное течение неумолимо уносило их в разные стороны, и не было никакой возможности соединиться.
«Наверное, все разладилось с того ужасного дня, когда мы пошли к деревенской колдунье», — отвечала себе Лиза.
Утро того солнечного дня не предвещало ничего плохого. Лиза валялась на лужайке возле бассейна, потягивая через трубочку из термоса апельсиновый сок со льдом. Ее забавляло, что термосы здесь нужны для того, чтобы напиток оставался холодным. Перед ней на траве лежал учебник испанского языка с объяснениями по-русски. Хосе выписал его по почте из Каракаса специально для Лизы. Каждое утро теперь он отмечал карандашом, что ей надо выучить, а вечерами придирчиво, как заправский учитель, проверял.
Сам он первую половину дня обычно проводил в своем кабинете, обставленном самой современной пластиковой мебелью безо всяких излишеств. Там были компьютер последней модели, факс, даже рация. По ней Хосе мог связаться со своими подчиненными, работавшими на плантациях кофе, которыми издавна владело семейство Лусардо. Мягко, но очень определенно Хосе дал Лизе понять, что ее появление в кабинете нежелательно, по крайней мере в то время, когда он работал.
— Но я же могла бы тебе помогать, — стараясь не показывать, что немного обижена, говорила ему Лиза, — я умею обращаться и с компьютером, и с факсом.
— Да, но ты не знаешь языка. И вообще, у нас не принято, чтобы жена работала секретаршей у мужа. Зачем? У нас достаточно денег, чтобы нанять помощника.
«Ладно, буду учить язык, — решила про себя Лиза, — а там видно будет. Уверена, я найду себе какое-нибудь дело».
Целыми днями она штудировала учебник. Ее дела продвигались не так уж плохо. Скоро Лиза уже могла попросить за столом передать ей сахар или соус и даже дать служанке простейшие поручения, хотя никак не могла привыкнуть, что кто-то выполняет то, что она всегда делала сама.
Итак, утром того злополучного дня Лиза как раз закончила изучать простое прошедшее время глагола и лежала, уставившись в единственное облачко на звонкой синеве неба, повторяя про себя правила.
— Эй, ну что, совсем заучилась? — раздался веселый голос ее мужа.
Раздеваясь на ходу, он стремительно бросился к воде и нырнул, обдав Лизу каскадом брызг.
— Ты заучилась, а я заработался. — Его голова с блестящими мокрыми волосами появилась над водой. — Сейчас мы устроим себе небольшое развлечение, пойдем к нашей деревенской колдунье. Мне только что позвонила по телефону ее служанка и сказала, что она хочет нас с тобой видеть. Видишь, какие у нас колдуньи — с телефонами. Скоро по факсу будет в гости приглашать.