Научная фантастика. Ренессанс
Шрифт:
— Нам так хотелось бы побольше о нем услышать, подхватил отец.
Мири поджала губы:
— Билл, ты же знаешь, мы не должны никому рассказывать. К тому же, если все пройдет нормально, мы управимся за сегодняшнюю ночь.
Ого!
Однако мистер Гу смотрел на Хуана.
— Школьные правила мне известны. Я и не собирался их нарушать. — Он едва заметно улыбнулся. — Но, думаю, как родители мы можем знать, по крайней мере, куда вы собираетесь. Насколько я понимаю, локальный экзамен не разрешается сдавать заочно?
— Да, сэр, — отозвался Хуан, — вы
Хуан запнулся, но Мириам ловко подхватила:
— Мы отправляемся в парк Торри-Пайнс.
Подполковник Гу побарабанила пальцами по своему пояску и минуту помолчала.
— Ну что ж, похоже, это безопасно.
Мистер Гу кивнул:
— Но при выполнении локального проекта вам запрещено пользоваться внешней связью?
— За исключением экстренных случаев.
Мистер Гу задумчиво постукивал пальцами. Хуан отключил домашние проекции и взял крупным планом отца Мириам. Тот был в повседневной одежде, но пользовался ею умело, не то что большинство взрослых. В домашней проекции он выглядел мягким и полноватым. В реале оказался строгим и крепким. Да, если вспомнить, и рука у него мозолистая на ощупь.
Подполковник Гу переглянулась с мужем и чуть заметно кивнула, потом снова обернулась к Хуану и Мири.
— Мы не возражаем, — сказала она, — но просим вас сделать две вещи.
— Если это не противоречит школьным правилам, — напомнила Мири.
— По-моему, правила это допускают. Во-первых, поскольку в парке нет инфраструктуры и посетителям не дозволяется устанавливать временные сети, пожалуйста, возьмите какое-нибудь старое оборудование из подвала.
— Здорово, Элис! Я сама хотела попросить.
Хуан услышал шаги на лестнице за спиной. Он, не оборачиваясь, взглянул туда, но пока никого не было видно, а гостевой допуск не позволял видеть сквозь стену.
— И второе, — продолжала подполковник Гу, — мы считаем, что с вами должен пойти Уильям.
Отец Мири?., да нет… Тупица. Ух!
На сей раз Мири не спорила, просто кивнула и тихо сказала:
— Хорошо… если ты считаешь, что так лучше.
Хуан, не успев подумать, выпалил:
— Но ведь… — и продолжил более сдержанно: — разве это не нарушение правил?
Ему ответил голос из-за спины:
— Нет. Перечитай правила, Орозко.
Это и был Уильям.
Хуан вежливо повернулся к нему.
— Хотите сказать, вы не считаетесь членом команды?
— Ага. Я просто сопровождающий. — Те же широкие скулы и тот же цвет кожи, что у всего семейства. И ростом он почти с Билла Гу, только тощий и костлявый. Лицо блестит от пота, как будто… О! Хуан вдруг сообразил, что Билл и Уильям и вправду отец и сын — только в обратном порядке.
— Это как раз для тебя, папа, — заметил мистер Гу.
Уильям кивнул:
— Я не против. — И улыбнулся. — Манчкин [88] рассказывала мне, какие странности творятся в средней школе. Вот теперь я и сам посмотрю.
Улыбка Мири Гу выглядела жалко.
— Ну, мы с Хуаном рады, что ты пойдешь с нами. Мы посмотрим старые автономки Элис и через полчаса будем готовы.
— Я буду неподалеку. — Уильям Гу нервно махнул рукой и вышел.
88
Манчкин —
очень редкая порода короткошерстных кошек. Слово встречается в книге Г. Баума «Мудрец из страны Оз» как ласковое обращение к маленьким человечкам.— Мы с Элис не будем мешать вам готовиться, — сказал мистер Гу и кивнул Хуану: — Приятно было познакомиться, Хуан.
Хуан пробормотал в ответ что-то достаточно вежливое и, позволив Мири увести себя из гостиной, послушно последовал за девочкой вниз по крутой лестнице.
— Ух ты! — восхитился он, заглянув ей через плечо. — У вас и вправду есть настоящий подвал!
Ему хотелось поговорить о другом, но с этим придется минутку подождать.
— А, да. В Фоллбруке они есть во всех домах, что поновее.
Хуан отметил про себя, что в разрешении на строительство этот факт не упоминается.
У подножия лестницы располагалось ярко освещенное помещение. С наводками стены казались деревянными, теплых тонов, тянущиеся вверх до неправдоподобно высокого потолка. В действительности же их покрывал серый пластик. И настоящая, и спроецированная комнаты были одинаково забиты картонными коробками со старыми детскими играми, спортивным снаряжением и каким-то хламом неясного предназначения. Подвал — большая редкость для Южной Калифорнии — явно использовался так же, как в семье Орозко гараж.
— Здорово, что у нас будут дополнительные сенсоры. Если только Гепебе не протухло… — Мири уже шарила по коробкам.
Хуан застыл в дверях. Скрестив руки на груди, он сверлил девочку взглядом.
Та оглянулась на него и чуточку погрустнела.
— Ты чего?
— Сказал бы я тебе — «чего»! — Слова прозвучали громко и ядовито. Он подавил злость и передал ей по прямой связи.
— Я пришел к тебе, потому что ты пообещала идею для командного локального проекта.
— Конечно, — пожала плечами Мири. Она отвечала вслух, обычным тоном. — И если мы подсуетимся, то можем сегодня же ночью все сделать. Одной проблемой будет меньше…
Хуан так же беззвучно обратился к ней напрямую:
— Слушай, это как-никак командныйпроект. А ты мной просто командуешь.
Мири нахмурилась. Она указала на него пальцем и ответила все так же вслух:
— У меня есть грандиозная идея для локального экзамена. И ты — идеальный партнер. Мы с тобой разные как день и ночь. Учителям нравятся такие команды. Ты мне нужен только для того, чтобы занять место второго участника. Тебе и делать ничего не придется, просто поболтай со мной.
Хуан заговорил после секундной паузы:
— Я не позволю вытирать об себя ноги.
— Почему? Ведь Берти Джабу ты позволяешь!
— Я пошел. — Хуан направился к лестнице, которая вдруг стала темной. Он едва успел нащупать первую ступеньку, как Мири догнала его. Включился свет.
— Подожди минутку. Я не должна была так говорить. Но в любом случае нам надо сдавать экзамены.
Это точно.А время ушло, все, наверно, уже собрались в команды для локального. Либо этот ее проект, либо Хуан может забыть про локальный. Вытирать ноги.