Научная фантастика. Ренессанс
Шрифт:
Примерно в тысяче футов над ними контейнер снизил скорость и приятный женский голосок в ухе у Хуана спросил:
— Вы примите посылку, мистер Орозко?
— Приму, приму, — Он указал место на земле у своих ног.
Все это время Уильям пялился в небо. Только теперь он встрепенулся, и Хуан догадался, что старик наконец-то отыскал взглядом стрелку. Через секунду посылка стала видна и невооруженному глазу: темная точка, искрящаяся голубоватыми сполохами, беззвучно спускалась к ним.
На высоте десять футов она снова притормозила, и тогда стало понятно, откуда
— Распишитесь здесь, мистер Орозко, — попросил голосок.
Хуан расписался и шагнул к контейнеру. Уильям, опередивший его, неуклюже опускался на колени. Его вдруг передернуло в самый неподходящий момент, и он шатнулся вперед, промяв коленом хрупкую упаковку.
Мириам рванулась к нему.
— Уильям! Тебе не больно?
Уильям откинулся назад и сел, растирая колено.
— Нет, со мной все в порядке, Мириам. Черт… — Он взглянул на Хуана. — Мне очень жаль, малыш. — В кои-то веки в его голосе не было сарказма.
Хуан промолчал. Он присел на корточки перед посылкой: это был стандартный контейнер весом в двадцать унций с сильно продавленной теперь крышкой. Но материал не прочнее картона, так что Хуан легко открыл посылку. Внутри… Он вытащил прозрачный пакет и поднял его, чтобы видели остальные.
Уильям подался вперед, прищурился. Пакет был полон маленьких неправильной формы комочков.
— По мне, это похоже на кроличий помет.
— Ага, или на «здоровую» пищу, — добавил Хуан. Что бы это ни было, оно, как видно, не пострадало от неловкости Уильяма.
— Жабья отрыжка! Ты что здесь делаешь? — громко и отчетливо произнесла вдруг Мириам.
Подняв голову, Хуан увидел над пакетом знакомую фигуру. Берти, как всегда, ловко приспособился к освещению: его ухмылка тускло мерцала в сумерках. Он небрежно махнул Хуану:
— Поблагодарить меня вы все сможете потом. «Fed Ех» любезно предоставила мне две минуты, так что времени у меня только-только, чтоб все вам объяснить. — Он указал на пакет в руках у Хуана. — В парке вам это очень пригодится.
Мири: Нет у тебя никакого времени! Убирайся!
Хуан: Ты одним присутствием срываешь нам локальный экзамен, Берти!
Берти переводил взгляд с одного негодующего лица на другое. Мири он отвесил легкий поклон и произнес:
— Ты нанесла мне глубокую рану!
После чего повернулся к Хуану.
— Ничего подобного, мой милый мальчик. Прокторы [95] же не делают вам замечаний. Формально вы еще не приступили к выполнению экзаменационной работы. А я просто навестил своего партнера по команде в неограниченном — то есть тебя.
95
Проктор —
преподаватель, наблюдающий за проведением экзамена.Хуан скрипнул зубами.
— Ладно. Что нового?
Берти растянул губы чуточку шире, чем способен реальный человек.
— Отлично продвигаемся, Хуан. С сибиряками мне повезло — они как раз додумались до того, чего не хватало Кистлеру. Так что у нас уже есть образцы. — Он кивнул на пакет в руке Хуана. — Ты получил первый комплект. — В его голосе появились просительные нотки. — Я не участвую в вашем локальном, но неограниченный экзамен ведь совмещенный, верно, Хуан?
— Ну да… — Это было уж слишком даже для Берти. Могу поспорить, образцы были у него готовы еще днем.
— Так вот, нам надо испытать эти «хлебные крошки», и я, случайно заметив, что мой партнер по команде как раз собрался на прогулку в Торри-Пайнс парк, решил…
Мири обожгла взглядом незваного гостя.
— Что ты пытаешься нам подсунуть? У меня здесь свои дела…
— Цельноорганические сетевые узлы, пригодные для полевых испытаний. О коммутационных лазерах и способности к подзарядке пока речи нет, но остальные функции у наших малюток в порядке: основные сенсоры, маршрутизаторы и локализаторы. И состав: белок да сахар, никаких вам тяжелых металлов. Один хороший дождь, и они превратятся в перегной.
Мири подошла к Хуану и рывком вскрыла пластиковый пакет. Принюхалась.
— Ну и вонь. Бьюсь об заклад, они токсичные.
— Ничего подобного, — возразил Берти. — Мы пожертвовали многими функциями, лишь бы сделать их безвредными. Спокойно можешь съесть крошку-другую, Мири. — Взглянув на нее, Берти хихикнул. — Но лучше не надо. В составе много азотных соединений…
Хуан уставился на маленькие комочки. Азотные соединения? Это ведь из обзора, который он делал в прошлом месяце! Его захлестнула обида, но он не смог подобрать слов и сказал только:
— Мы ведь как раз этого и добивались, Берти.
— Ага! — напыжился Берти. — Даже если мы не сумеем добиться стандартного набора функций, наша доля от продажи патента все равно принесет неплохие деньги. — И «пятерка» за неограниченный обеспечена… — Так вот, Хуан. Эти крошки всего три часа назад вышли из лаборатории органических соединений MIT. В уютной чистенькой лаборатории они отлично работают. А теперь неплохо бы протащить их в парк для полевых испытаний. Ты поможешь своей команде по неограниченному и в то же время выполнишь локальный проект. Вот это совмещение!
— Проваливай отсюда, Берти, — велела Мири.
Он снова поклонился девочке.
— Так или иначе, мои две минуты на исходе. Я ухожу. — И его изображение исчезло.
Мири нахмурилась в пустоту, где только что находился Берти.
— Хуан, решай сам, что делать с его какашками. Но даже если они полностью органические, все равно в парке их использовать не разрешается.
— Да, но ведь это чистая формальность, правда? Мусора-то от них не останется.