Не по правилам
Шрифт:
Майо был так растроган, что едва прикоснулся к завтраку. Он выкупался, оделся, взял дробовик и пошел в парк - мимо игровых площадок, мимо развалившейся карусели, по зарослям и чащам; наконец не спеша направился по Седьмой авеню.
На углу Пятидесятой улицы он долго проторчал у выцветших истрепанных останков афиши, пытаясь разобрать анонс последнего представления в концертном зале городского радио. Затем двинулся дальше и вдруг резко остановился, услышав клацанье стали. Как будто гигантские мечи звенели на дуэли титанов. Из переулка выскочили несколько малорослых лошадей, напуганных странными
– Так вот где подхватила это сойка, - пробормотал Майо.
– Но что же это такое, черт побери?
Он направился туда, откуда слышались звуки, однако забыл о загадке при виде ювелирного магазина, ослепившего его бледно-голубыми камнями, сверкающими в витрине. Из торгового зала Майо вышел слегка ошеломленный, с нитью настоящего жемчуга, обошедшегося ему в годовой доход его бара.
Прогулка закончилась у здания "Аберком и Фитч" на Мэдисон. У оружейного отдела он забыл обо всем и пришел в себя, уже возвращаясь по Пятой авеню к пруду. В руках его была итальянская автоматическая винтовка, на сердце ощущение вины, а в магазине осталась расписка: "1 автоматическая винтовка, 750 долларов. Шесть комплектов патронов, 18 долларов. Майо Джим".
Он потихоньку вошел в дом, надеясь, что покупка пройдет незамеченной. Линда сидела на фортепьянном стульчике к нему спиной.
– Привет, - виновато начал Майо.
– Прости, что опоздал. Я... я принес тебе подарок. Это настоящий.
Он достал из кармана жемчуг, протянул ей и тут заметил, что она плачет.
– Эй, что случилось?
Линда не ответила.
– Ты испугалась, что я ушел? Ну посмотри же, я здесь!
Она повернулась и выкрикнула:
– Ненавижу тебя!
Майо выронил жемчуг и пораженно отпрянул.
– В чем дело?!
– Ты мерзкий подлый лжец!
– Кто? Я?
– Я ездила в Нью-Хейвен.
– Ее голос дрожал от ярости.
– На Грант-стрит нет ни единого целого дома, там все разрушено. И нет никакой телестанции. Здание уничтожено.
– Не может быть...
– Я зашла в твой бар. И вовсе там нет груды поломанных телевизоров на улице, а только один аппарат над стойкой, проржавевший до основания. Это не бар, а свиной хлев. Ты жил там все время. Один. Ложь! Ложь, все ложь!
– Ну зачем мне так врать?
– Ты не убивал никакого Джила Уаткинса.
– Ха. Из обоих стволов. Он сам виноват.
– И не нужно тебе никакого телемеханика.
– Еще как нужно!
– Все равно ведь нет передающей станции.
– Не пори чепухи, - сказал Майо сердито.
– Зачем бы я убивал Джила, если бы не его чертовы программы?
– Если он мертв, то как он может передавать?
– Видишь, а только что утверждала, что я его не убивал.
– О, ты сумасшедший! Ты безумец! Ты описал этот барометр, потому что обратил внимание на мои часы. А я поверила твоей вопиющей лжи! И решила достать его. Он так подходил бы к моим часам!
– Линда подбежала к стене и ударила по ней кулаком.
– Его место здесь. Здесь! Но ты лгал, ты, псих. Там никогда не было никакого барометра.
– Если среди нас и есть псих, то это ты!
– закричал он.
– Совсем помешалась на своем
Она перебежала комнату, схватила дробовик Майо и наставила на него.
– Убирайся отсюда. Сию минуту. Немедленно. Убирайся, или я убью тебя!
Ружье дернулось в ее руках, толкнув в плечо. Заряд дроби ударил над головой Майо, посыпался битый фарфор.
– Джим, боже мой, ты не ранен?! Я не хотела... я только...
Он шагнул вперед, обезумев от ярости, не в силах говорить, и в этот момент донеслось отдаленно "БЛАМ-БЛАМ-БЛАМ". Звук был странным, причмокивающим, будто с резким хлопком сомкнулся воздух, занимая внезапно освободившееся пространство.
Майо замер.
– Слышала?
– прошептал он.
Линда кивнула.
– Это сигнал!
Майо схватил ружье, выбежал наружу и выстрелил из второго ствола. После короткой паузы снова раздался тройной взрыв: "БЛАМ-БЛАМ-БЛАМ". Где-то в парке взмыла в воздух стая испуганных птиц.
– Там кто-то есть!
– возликовал Майо.
– Боже мой, говорил ведь, что найду... Идем.
Они побежали; Майо на бегу искал в карманах патроны.
– Я должен благодарить тебя за выстрел, Линда.
– Я не стреляла в тебя. Это случайность!
– Самая счастливая случайность на свете. Они могли бы пройти мимо и никогда не узнать о нас. Но что у них за оружие? Никогда не слышал такого звука, а я ведь в этом разбираюсь. Погоди.
На маленьком пятачке перед детской площадкой Майо остановился, собираясь выстрелить. Затем медленно опустил дробовик, глубоко вздохнул и сдавленным голосом произнес:
– Давай назад. Мы идем домой.
И силой заставил ее повернуться.
Линда уставилась на него. Из добродушного и неуклюжего медведя он превратился в пантеру.
– Джим, что случилось?
– Я испуган, - выговорил он.
– Я дьявольски испуган и не хочу пугать тебя.
Снова прозвучал тройной взрыв.
– Не обращай внимания, - сказал Майо.
– Мы возвращаемся домой. Идем.
Она упрямо выдернула руку.
– Но почему? Почему?!
– Мы не захотим иметь с ними дела. Поверь мне на слово.
– Что случилось? Не понимаю!
– О боже! Тебе нужно во всем убедиться самой, да? Ладно. Хочешь узнать объяснение этого пчелиного запаха, и падающих зданий, и всего остального? Он повернул Линду в сторону "Страны Чудес".
– На, смотри!
Искусный мастер снял головы Алисы, Болванщика и Мартовского Зайца и заменил их головами богомолов, с узкими нижними челюстями, усиками и фасеточными глазами. Они были сделаны из полированной стали и имели чрезвычайно свирепый вид.
Линда слабо вскрикнула и обмякла.
Снова раздался тройной сигнал. Майо подхватил девушку, перекинул ее через плечо и побежал к пруду. Линда пришла в себя и начала стонать.
– Заткнись!
– прорычал он.
– Плачем тут не поможешь.
Перед домом он поставил ее на ноги.
– Здесь были ставни, когда ты въезжала? Где они?
– Сложены, - наконец проговорила она.
– Во дворе.
– Я иду за ними. А ты набери в ведра воды и принеси на кухню.
– Будет осада?
– Разговоры потом. Ступай!