Не считая собаки
Шрифт:
– Ну что ж, по крайней мере никто никого не прикончил, – выдохнул Теренс и обеспокоенно посмотрел на часы. – Нед, беритесь за рули. Нужно поторопиться, иначе не успеем засветло отвезти профессора и добраться до Иффли.
Отлично! Когда пристанем у моста Фолли, я придумаю какой-нибудь предлог, чтобы не плыть в Иффли с Теренсом – морскую болезнь или рецидив, например, – и вернусь на станцию. Лишь бы связной меня дождался…
– Иффли! – воодушевился профессор. – То, что надо! Там отменно ловится плотва. Таттл-младший говорил, что видел радужного погонихта полумилей выше Иффлийского шлюза.
– Разве вам не нужно домой? – огорченно протянул Теренс. – Переодеться в
– Нонсенс! Я уже почти высох. Нельзя упускать такую возможность. У вас ведь найдутся удочки и наживка?
– А как же профессор Оверфорс? – вмешался я. – Он вас не будет разыскивать?
– Ха! Ему не до того, он пишет про массы и учит пса кататься на велосипеде. Массы! Историю творят личности, а не массы! Лорд Нельсон, Катерина Медичи, Галилей!
Теренс с тоской посмотрел на часы.
– Если вы не боитесь подхватить простуду… Дело в том, что в два часа у меня в Иффли встреча.
– Тогда «Вперед! Покуда силы есть!» Vestigia nulla retrorsum [12] .
Теренс решительно взялся за весла. Ивняк перешел в кусты, затем в луга, и за длинным изгибом реки показалась серая колокольня. Иффли.
Я вытащил часы и подсчитал римское время. Без пяти II. Теренс все-таки успевает на встречу. Хорошо бы и мне успеть на свою.
– Стойте! – Профессор вскочил.
– Не надо… – Теренс со стуком уронил весла. Я попытался ухватить профессора, но уцепил только падающее к его ногам одеяло. Лодка угрожающе закачалась, вода плеснула через борт. Сирил, сонно моргая и пошатываясь, поднялся – и это нас спасло.
12
Здесь: Ни шагу назад (лат.).
– Сидеть! – скомандовал я.
Профессор Преддик, оглянувшись в замешательстве, послушно уселся.
– Сент-Трейвис, немедленно правьте к берегу! – велел он, показывая пальцем. – Вы только взгляните!
Все, не исключая Сирила, посмотрели на зеленый луг, усыпанный лютиками и затканный белым кружевом купыря.
– Точь-в-точь бленхеймское поле, – возвестил профессор. – Видите, вон там селение Зондерхайм, а там – ручей Небель. Какие еще нужны доказательства моей правоты? Слепые силы природы? Как бы не так! Победу вырвал герцог Мальборо своей собственной рукой! У вас найдется тетрадь? И удочка.
– Не лучше ли вернуться позже? После Иффли?
– Маршал Таллард отразил удар в середине дня, как раз при таком свете, – возразил профессор Преддик, натягивая туфли. – Какая у вас наживка?
– Сейчас нам некогда, – отбивался Теренс. – У меня встреча…
– Omnia aliena sunt, tempus tantum nostrum est, – процитировал профессор. – Ничто нам не принадлежит, кроме времени.
Я нагнулся к Теренсу.
– Можете оставить нас тут, вернетесь после встречи.
Он кивнул, оживляясь, и повел лодку к берегу.
– Но вы мне нужны, иначе некому будет сидеть на руле. Профессор Преддик, я вас высажу изучать битву, а мы спустимся к Иффли и потом приплывем за вами. – Теренс принялся выискивать, где бы пристать.
У нас ушла вечность, чтобы найти достаточно пологий для профессора участок, и еще вечность с лишним, чтобы откопать рыболовные снасти. Теренс рылся в «гладстоне», ежесекундно глядя на часы, а я ворошил содержимое жестянки, ища удочку и коробку с мухами.
– Есть! – Теренс сунул мух профессору в карман и веслом притянул лодку к берегу. – Земля! – Вскочив, он встал одной ногой на глинистый склон. – Все, можно
выходить.Профессор рассеянно оглянулся, взял конфедератку и уже хотел ее надеть.
– Стойте! – Я едва успел. – Теренс, у вас есть какая-нибудь плошка? Для пескарика.
Мы возобновили поиски – Теренс в картонке, а я – в ранце. Два крахмальных воротничка, черные лакированные туфли на три размера меньше моего, зубная щетка…
Корзина для пикника, которой так настойчиво интересовался Сирил! Если там провизия, то наверняка есть и посуда. Я разгреб груду на корме, потом пошарил под банкой. Ага, вот она, на носу. Я протянул руку.
– Чайник! – Теренс встряхнул находку в воздухе и отдал мне.
Перелив туда воду с рыбкой, я вручил профессору конфедератку.
– Только не надевайте сразу, – предостерег я. – Подождите, пока подсохнет.
– Способный ученик, – просиял профессор. – Beneficiorum gratia sempiterna est [13] .
– Провожающих просят покинуть судно! – возвестил Теренс, выдворяя профессора на берег и помогая забраться по склону. Я даже чайник с пескарем не успел пристроить. – Ждите нас обратно через часок. – Он залез в лодку и вцепился в весла. – Может, через два.
13
Признательность за благодеяния долговечна (лат.).
– Я буду здесь, – пообещал профессор Преддик, замерев на самом краю. – Fidelis ad urnum [14] .
– Он не свалится снова? – обеспокоился я.
– Нет, – без особой уверенности ответил Теренс и бешено замахал веслами, как на гонках восьмерок.
Мы стремительно удалялись от профессора, который, наклонившись, уже что-то рассматривал на земле сквозь пенсне. Коробка с мухами выпала у него из кармана и покатилась по склону. Профессор нагнулся ниже, протягивая руку…
14
Здесь: До последнего (лат.).
– Пожалуй, лучше бы… – начал я, но Теренс мощным гребком обогнул мыс, и перед нами вырос горбатый каменный мостик, за которым возвышалась церковь.
– Она сказала, что будет ждать на мосту, – выдохнул Теренс. – Видите ее, Нед?
Я прикрыл глаза ладонью и присмотрелся. У края моста кто-то стоял. Мы подплывали все ближе. Девушка под белым кружевным зонтиком. В белом платье.
– Она там? – Теренс греб не разгибаясь.
На белой шляпе голубели какие-то цветы, а из-под шляпы струились по плечам медно-каштановые волны.
– Я опоздал? – спросил Теренс.
– Нет.
Это я опоздал.
Передо мной стояло прекраснейшее создание на свете.
Глава шестая
Non semper ea sunt quae videntur. (Впечатление бывает обманчивым)
Английская роза – Рюшечки – Сирил сторожит лодку – Потустороннее послание – Осмотр достопримечательностей – Дворецкий – Знаки и объявления – На сельском погосте – Прозрение – Прикрытие – Объяснения – Размокший дневник – Джек-потрошитель – Загвоздка – Моисей в тростниках – Псевдонимы – Еще более неожиданный поворот