Не теряй головы. Зеленый – цвет опасности (сборник)
Шрифт:
– Все равно, Фрэн, с тебя пять шиллингов!
– Ничего подобного! – Фрэн спустила Азиза на пол и приготовилась к бою. – Ты обещал доказать, что убийство можно было совершить таким-то способом, – и не доказал. Полкроны я, так и быть, заплачу – ты здорово догадался, что можно было пройти по воде. Но не больше!
– Я доказал, что убийца мог добраться до беседки и обратно…
– Да, но веревку-то он снять не смог бы!
– А про веревку я ничего и не говорил…
Джеймс раскинулся в массивном кресле, сонно полузакрыв глаза.
– А ты что скажешь, Джимми? – Фрэн подобралась к нему, не вставая с колен.
Леди Харт и Венис о чем-то
– Я думаю, что ты самое прелестное создание в целом свете.
Она смотрела на него снизу вверх, смеясь и краснея.
– Джеймс, милый! Вдруг кто-нибудь услышит!
Он не засмеялся.
– А что такого? Фрэн, только скажи, что согласна выйти за меня замуж, и пусть весь мир знает, что для меня ты самая чудесная, восхитительная, очаровательная и неотразимая и я с ума по тебе схожу. Фрэн, милая, любимая, скажи, что ты согласна! Когда-нибудь потом, когда все это закончится. Я освободился, пусть и таким ужасным образом… Фрэн, ты выйдешь за меня?
Она испуганно оглянулась и выдернула руку. Трое спорщиков по-прежнему жарко обсуждали ее пари; Пенрок полулежал на диване. Лицо его было в тени. Фрэн вскочила и, быстро наклонившись, легко поцеловала Джеймса в краешек губ.
– Может быть! – сказала она, а в следующий миг уже сражалась с Генри за свою вторую полукрону.
Пенрок тихо сидел в тени, ослепнув от боли, ревности и беспросветного отчаяния. Он даже не поднял головы, когда вошедший Кокрилл занял свое любимое место перед камином, выуживая из кармана бумагу и табак.
– Я сейчас заходил в коттедж, встретился с Тротти, – без предисловий сообщил инспектор.
– Это была не Тротти! – хором отозвались все.
– Да что вы говорите? – усмехнулся Кокрилл, потому что и его самого ввела в заблуждение напрашивающаяся ассоциация между веревкой и воздушными гимнастами. – А вы понимаете, что это значит? – прибавил он вкрадчиво.
– Что это сделал кто-то из нас? – предположила Фрэн.
Кокрилл решился и спросил, не отрывая взгляда от сигареты:
– Если я докажу, что это был кто-то из вас, что тогда сделаете вы?
– В каком смысле – что сделаем?
– Как это воспримут остальные? – нетерпеливо пояснил Коки. – Вы тут все добрые друзья, а кое-кто даже больше, чем друзья. Если я укажу на одного как на убийцу, что сделают остальные? На чьей будут стороне? Будете его защищать – человека, который убил женщину и отрезал ей голову?
– Его? То есть это мужчина? – спросила леди Харт.
– Мужчина, женщина… Я говорю в общем. Как вы поступите в таком случае? Отдадите его правосудию?
– От нас же ничего не зависит, – спокойно возразил Генри. – Как мы можем его защитить, если вы уже знаете правду?
– А если я знаю, но доказать не могу? – проговорил Коки, упорно разглядывая сигарету.
– Вы еще хотите, чтобы мы помогли вам доказать? – возмутилась Венис. – Думаете, мы пойдем против своих?
– Даже если речь идет об убийстве и об изуродованных трупах?
Все замолчали.
– Наверное, тут многое значит мотив, – сказала наконец леди Харт.
– В данном случае мотивом был страх.
– Страх чего? – спросила Фрэн.
– Страх за вас. – Кокрилл резко вскинул голову. – Верно, мистер Пенрок?
Пенрок сидел неподвижный и безмолвный. Двое полицейских придвинулись ближе.
Фрэн бросилась на его защиту:
– Пен не звонил в полицию! Когда вы говорили по телефону с той женщиной, Пен был с нами в
гостиной! Должен быть кто-то еще! Конечно, это сделал не Пен! Пайпу Ле Мэй убила женщина, которая позвонила в полицию!– А вам не приходило в голову, – с мрачной издевкой проговорил Коки, глядя ей прямо в глаза, – что звонила сама Пайпа Ле Мэй?
– Пайпа! Зачем ей звонить? И потом, та женщина сказала, что она убила Грейс Морланд.
– А может, она и убила, – отозвался Кокрилл, закуривая следующую самокрутку.
Все смотрели на него в полном ошеломлении.
Кокрилл негромко сказал:
– Я вам расскажу одну историю. Мистер Пенрок, вы не против?
Молчание Пенрока было невыносимо. Он чуть заметно шевельнул рукой с зажатой меж двух пальцев сигаретой, словно говоря: «Продолжайте. Мне все безразлично».
– Это история… скажем так: о прекрасном принце, – начал Коки, насмешливо блестя темными глазами. – Это был очень хороший, правильный принц, и, как полагается в сказках, он, конечно, влюбился в прекрасную принцессу. Однажды в его королевство явилась немыслимая злодейка – нам и постичь невозможно всю глубину ее черного злодейства. Она убила подданную принца, потом отрубила ей голову и бросила в канаву. Быть может, когда-нибудь мы узнаем, зачем она это сделала. А потом она вдруг вспомнила слова, сказанные несчастной жертвой, и забралась во дворец принца через черный ход, который оставили открытым двое молодых людей, пока миловались в саду принца. Злодейка похитила из дворца смешную шляпку принцессы и надсмеялась над своей жертвой, напялив шляпку на жалкий изувеченный труп в канаве.
– Инспектор, да вы прямо поэт, – промолвил Джеймс из глубины кресла.
Кокрилл пропустил его реплику мимо ушей.
– На следующий вечер, поскольку в доме злодейки не было такой прозаической и несказочной вещи, как телефон, она пришла во дворец, позвонила в полицию и объявила со злорадством помешанной, что следующей будет прекрасная принцесса. Она еще держала трубку в руке, когда принц вышел в холл.
Инспектор замолчал, и тут Пенрок впервые подал голос:
– Что он сделал?
Кокрилл стремительно обернулся к нему:
– А вы что сделали бы?
Пенрок не ответил.
– Вот что сделал принц в моей сказке, – продолжил Кокрилл, покачиваясь на каблуках. – Охваченный ужасом и яростью, в смертельном страхе за прекрасную принцессу, он подскочил к мерзкой гадине и, стиснув ей горло, задушил ее. Дальше он действовал, быть может, в гневе, а может, хотел создать видимость, будто и это преступление совершил все тот же маньяк… Услышав гудок поезда, он под снегопадом дотащил мертвое тело до железной дороги и уложил на рельсы. Колесо начисто отделило голову от туловища. Принц отнес тело и голову в такое место, где их до завтра не найдут. Не знаю, зачем он примотал голову к телу шарфом. Возможно, так он отомстил за шляпку. Возможно, надеялся, что труп дольше не найдут, приняв издали за живую женщину, сидящую в беседке… По крайней мере, он-то точно знал, где искать шарф.
Наступило долгое, очень долгое молчание.
Пенрок сделал последнюю затяжку, швырнул окурок в огонь и наконец сказал:
– Давно вы до этого додумались?
– После того, как поговорил сегодня с Тротти. Она случайно обмолвилась… Оказывается, по словам вашей горничной Глэдис, Пайпа Ле Мэй сказала в тот вечер, что забыла у вас в доме очки.
– При чем здесь это? – спросил Пенрок.
– Она их не забыла.
– Ну да, Глэдис ей сказала, что очки лежат у нее в комнате на каминной полке.