Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Мастер Рейфел или мисс Харрингтон приказывали вам убрать со стола в столовой?

Лакей покраснел. Нет, сэр.

– Бикс, – поправил его Бикс.

– Нет, Бикс.

– А я просил вас убрать со стола?

– Нет, сэр… Бикс. Но я подумал…

Дворецкий назидательно поднял указательный палец. Рональд умолк и сглотнул.

– Думать не нужно, – пояснил Бикс, – нужно предвосхищать.

Взгляд у Рональда стал виноватым и тоскливым.

– Предвосхищать? – обескуражено переспросил парень. Бикс тяжело вздохнул. Перевод в деревенскую усадьбу – одно дело, а вот оказаться в услужении у Рейфела Бэнкрофта –

совсем другое. С утра до вечера, изо дня в день находиться в окружении беспорядка и невежества было выше его сил. Он смотрел, как неловко переминается с ноги на ногу лакей. Впрочем, сегодняшний вечер и так доставил массу забот, чтобы еще подкидывать дровишек в, так сказать, пресловутый огонь спора.

– Именно. Предвосхищать. Но беседу об этом, я полагаю, мы отложим до следующего вечера.

– Слава тебе, Господи, – с нескрываемым облегчением выдохнул Рональд.

– Мы это обязательно обсудим. Если мастер Рейфел позволяет себе быть эксцентричным, это отнюдь не означает, что такую роскошь могут себе позволить его слуги.

– Что-что, Бикс? Дворецкий поднялся из-за стола.

– Не важно. Пожалуйста, отыщите мистера Грэма и узнайте, сможет ли он нам помочь отыскать мисс Мэй.

Быстрота, с которой Рональд умчался из комнаты, обнадеживала. Может быть, со временем из парня и получится толк. По крайней мере этот лакей знал достаточно, чтобы начать волноваться. Привить слуге страх – значит, наполовину выиграть битву.

Бикс принялся расхаживать по коридору до прихожей и обратно к кухне. Какую бы историю мисс Харрингтон ни выбрала для объяснения сегодняшнего фиаско, любая его устроит и ради защиты ее правдивости он будет стоять насмерть. К тому же он нечаянно слышал большую часть спора, случившегося между его господином и молодой леди.

Зная темперамент младшего Бэнкрофта, Бикс полагал, что Рейфелу пора бы уже вернуться, особенно после того, какой мерзостью закончились неприятности, случившиеся за последние дни на стройке. А если к этому добавить пропажу мисс Мэй, то затянувшееся отсутствие Рейфела все больше и больше начинало тревожить дворецкого.

От оглушительного стука в парадную дверь дом буквально содрогнулся. Казалось, что колотили здоровенной дубиной, да еще со всего размаха.

– О Боже! – пробормотал Бикс, торопливо возвращаясь в прихожую. – Не хватало, чтобы дом еще раз развалился.

Грохот начался опять, причем колотили отчего-то чуть ли не самый низ двери. То ли вернулась мисс Мэй, то ли в гости в Фортон-Холл нагрянули буйные карлики.

Бикс распахнул двери и привычно начал:

– Добрый вечер…

Аристотель нервно заржал и двинулся было в прихожую.

Бикс, не веря собственным глазам, уставился на лошадь, мысленно задаваясь вопросом: как это он умудрился двадцать лет терпеть все проделки Рейфела и до сих пор оставаться в живых? Аристотель сделал еще шаг, и тут Бикс увидел, что в седле, осев и сгорбившись, сидит Рейфел.

– Боже мой! – Дворецкий шагнул вперед и, крякнув от тяжести своего хозяина, стащил его с жеребца. – Мастер Рейфел? – тревожно позвал он. – Рейф!

Молодой человек с трудом открыл глаза.

– Бикс, это ты? – еле ворочая языком, пробормотал он и, заскрипев зубами от боли, стал оседать на пол – ноги его не держали.

– Рейфел, да вы ранены! – Бикс покрепче подхватил хозяина под мышки.

– С

Фелисити и Мэй все в порядке? – хрипло спросил Рейф. Прихожая перестала наконец плыть у него перед глазами, приступ тошноты прекратился, и он, высвободившись из рук дворецкого, выпрямился.

– Ну… как сказать…

– Что?! – замер Рейф.

– Позвольте, я провожу вас на кухню и перевяжу. Там все и расскажу. – Бикс нахмурился. – Ведь в вас стреляли?

– Да, этот чертов Дирхерст!

Бикс, при любых обстоятельствах сохранявший бесстрастное выражение лица, на этот раз заметно побледнел.

– Вы хотите сказать, что в вас стрелял граф Дирхерст?! Рейф, отставив в сторону здоровую руку, чтобы хоть как-то сохранить равновесие, побрел по коридору к гостиной.

– Лис? Мэй? – позвал он и обернулся к дворецкому, когда в ответ никто не отозвался. – Кто-нибудь слушал меня, когда я тысячу раз пытался объяснить, что он законченный псих?

– Несомненно, мисс Харрингтон следовало уделить вашим словам больше внимания. Правда, тогда она была весьма сердита.

Рейф снова остановился, вглядываясь в мрачное лицо дворецкого.

– Что случилось, черт возьми?

Бикс взял его под руку и осторожно повел на кухню.

– Мисс Мэй скорее всего убежала из дома, чтобы последовать за вами, сэр, и…

– Мэй сбежала? – перебил его Рейф. – Проклятие! Какой же я идиот! Боже мой, какой же я законченный идиот! Мне нужно было сказать…

– А мисс Фелисити бросилась за подмогой… – Бикс пошел немного быстрее. – К Дирхерсту. Чтобы тот помог отыскать сестру.

– Что-о?!

– Мы же не знали, что он стрелял в вас, мастер Рейф… Заскрипев зубами, Рейф попытался в очередной раз вырвать руку.

– Идем, Бикс! – рявкнул он.

Дворецкий покачал головой и продолжил движение к кухне, еще крепче ухватив Рейфа за руку.

– Я никуда не пойду.

– Черт бы тебя побрал, Бикс! Он стрелял мне в спину, понимаешь? Подонок! Да я его… – взорвался Рейф, переполненный злостью и неподдельным страхом за Лис.

– Я все прекрасно понимаю, сэр, – возразил ему дворецкий с неожиданной горячностью. – Если вы сейчас броситесь на помощь, толку не будет никакого, потому что вы свалитесь замертво уже на пороге графского дома!

На эти слова у Рейфа возражений не нашлось, он смирился и позволил дворецкому повести себя дальше по коридору. К быстрым действиям он не был готов, и причиной тому была не только рана. Прежде всего потому, что ясно не представлял себе, что делать. Нужен был план.

– Отлично, – пробормотал Рейф и отпустил длинное ругательство. – Делай, что считаешь нужным, только побыстрее. Когда они добрались до кухни, там была Салли, не находившая себе места от волнения. Бикс, промывая рану Рейфу, рассказал ему все, что знал.

– Где же, черт возьми, Грэм? – нетерпеливо спросил Рейф.

– Сэр, Грэм и его люди, прикинув, что Дирхерст скорее всего отправит своих головорезов к Талфорду, решили пойти лесом на юг.

– Мне пойти за ними? – спросила Салли, пока дворецкий накладывал наг плечо Рейфу тугую повязку.

– Не надо, – морщась от боли, сказал Бэнкрофт. – Нам только и известно, что Мэй скорее всего отправилась туда же, Нужно ее найти, Бикс.

– Понимаю, сэр.

– Черт! Не так туго, если можно! Я должен хоть немного шевелить рукой.

Поделиться с друзьями: