Небытие. Ковен
Шрифт:
небольшим. кинжалом. прямо. на полу вязь из рун, заключённых в круги, треугольники и квадраты. Стоило. ей продвинуться дальше, как на месте начертаний в полумраке спальни вспыхивали светлячки искр, медленно. поднимающиеся к потолку.
— Пойдёмте, отец, не будем. мешать, — молодой барон приобнял Георга Уленвара за плечи и увлёк его. в коридор. Лоос задумчиво. следила за волшбой подруги:
— Точно. я не нужна? — произнесла она в спину Г ергудрун.
— Иди и вытряси из этих баронов всё, что. можно… — хриплый голос Ведьмы
и испарина на её повернувшемся к Королеве лице очень не понравились альве, — опять я вляпалась. —
Во. дворе перед донжоном собралась преизрядная толпа замковой челяди, набежавшей с конюшен, кухни ипристроек, едва подобно. пожару разнеслась весть
о. приезде Ведьмы. Ропот, и гомон встретили спустившихся барона с сыном.
Из-за спин владетелей на это. собрание с интересом поглядывала Лоос.
Юрген подозвал управляющего:
— Что. за сборище? Почему бросили работу?
–
рука молодого. барона при этом. теребила эфес меча. Вопрос хозяйского. сына породил новую волну ропота.
— Господин, людям. интересно, будет. ли Ведьма Ковена изгонять тёмную силу из молодой госпожи, сил уже неттерпеть никаких.
— Что. это. ещё за новости? Бунт?! — на лице Юргена заиграли желваки, он сделал знак оруженосцам, и в то. же время десяток копейщиков отделили толпу челяди от. Барона с сыном, а на галереях заскрипели взводимые пружины арбалетов и хищные наконечники болтов засверкали на полуденном солнце. Губы Юргена побелели. Барон Георг Уленвар, напротив, был несколько. растерян.
Его. взгляд суетливо. перебегал с лица управляющегона сына.
— Вы позволите? — глубокий и спокойный голос Лоос вклинился в разгорающийся конфликт. Она ловкопроскользнула между копейщиками, — люди Уленвара! Я — Посвящённая Ковена Ло! Мы прибыли с Ведьмой попросьбе
вашего. хозяина и обязательно. сделаем. всё, что. нужно. Магесса уже приступила, она в спальне госпожи. Я попрошу вас вернуться к делам. Всему своё время! — и уже развернувшись к барону едва слышнымшёпотом, сделав при этом строгое лицо, — Юрген, уведите отца, и отзовите охрану! Если не хотите болтаться в петле на воротах своего. замка. Я останусь с управляющим, и сама всё разузнаю. — молодой барон в яростизаскрипел зубами, — и побыстрее! Иначе, клянусь, мы с Гергудрун бросим. вас самих расхлёбывать ту кашу, что заварили!
Гудение толпы всё усиливалось. К ней присоединилось ещё десятка три. крестьян:. Управляющий продолжал буравить взглядом. барона, не предпринимая никаких усилий успокоить толпу. Юрген: с досадой махнул рукой арбалетчикам. и. те скрылись в глубине галереи… Подхватив под локоть растерянного. отца, молодой барон, злопоглядывая по. сторонам, окружённый копейщиками и. оруженосцами ретировался на втором этаже донжона.
Лоос с обворожительной улыбкой развернулась к толпе и. шагнув вплотную к управляющему железной хваткой стиснула его. предплечье:
— Как звать, красавчик? — промурлыкала альва.
— Рроберт, — мужчина стал заикаться, сражённый напором Королевы.
— Отлично, Роберт. Есть кто. ещё из толковых ребят, у тебя? Кто. бы подробности все мне поведал. про. госпожу и. всё остальное.
— Ккравчий, кузнец эээ. — управляющий задумался.
— Думаю, достаточно, — в ладони. Лоос приятно. звякнуло. серебро, — ты бы отпустил сегодня народ с работы пораньше, а, Роберт? А это… ммм. пусть поднимут. кружечку во. славу Ковена! Чего. застыл, красавчик? — Королева смачно. шлёпнула покрасневшего. управляющего. по. заднице, —
зови. кравчего. и. кузнеца. Побеседуем. в тихом. месте.Тёмная альва не ошиблась. Она вообще редко. ошибалась в смертных.
Поднимаясь спустя час после долгой беседы с замковыми старожилами, Лоос не уставала удивляться гадкой натуре хумансов. Почему-то. страшно. захотелось окунуться в чистые воды реки, чтобы смыть с себя всю ту грязь, что. вылилась на неё в последний час.
Орчанка сидела у порога в спальню барона, привалившись в бессилии спиной к бревенчатой стене. Прихваченная Лоос фляга с вином. оказалась как нельзя кстати. Гергудрун: пристально. посмотрела на мрачное лицо. Королевы:
— Надо. бы охряную краску обновить, Ло..
— Да ну. лень. Что. там? — альва кивнула на двери. спальни.
— Там?.. Очередная задница, подруга. Я опустошила свой запас маны, только. и. смогла, что. ограничить доступ этой. этого. в замок. Надолго. ли? Не знаю. А что. тебе удалось узнать?
— Ну, дело. в общем, житейское. Месяца два назад в баронство. Уленвар заехала бродячая труппа циркачей иактёров. Да и. поселились с разрешения старосты местной деревни и. управляющего. замком. на околице. Народ вечерами веселить, представления в замке по. выходным. устраивать.
По. рассказам кузнеца и. кравчего, уж больно. ловки. были. эти заезжие: и. фокусы у них необычные, и. белки. с голубями дрессированные, и. огонь с кинжалами глотают, да чудеса на канате вытворяют. А особенно. выделялись брат. и. сестра Ваганты, что. фокус с исчезновениями. необычный показывали… Говорят, красивые и. ловкие были, глаз не отвести!
— Были.? — задала ключевой вопрос орчанка.
— Да, Гудрун, были… Положил молодой Юрген: глаз свой похотливый на сестру, а жена Г еорга Уленвара, соответственно, на брата. И закончилось бы всё полюбовно, если. бы не.
— Хм, дай догадаюсь. Циркачи. оказались не теми, за кого. себя выдавали..
— Почти, Гудрун:. Ловкость у них была действительно. просто. феноменальной,
а фокусы. мечта начинающегомага! Только. вот. баронские фамильные амулеты, что. любую магию определяют… Молчали. они.
— Вот. так, да? Неужто. гильдии воровской людишки.? И что. же, не сладилась полюбовная связь у Юргена и.?
— В том то. и. дело, что. не могла сладиться! Как не старались брат. с сестрой Ваганты не попадаться на глазаУленварам, чтобы избежать домогательств. Уже собрались даже уезжать из баронства, да на беду запала сестра-циркачка Юргену в самое сердце. Вот. наш молодой барон и. возьми покойной матери: ожерелье серебряное с опалами, да с намерениями и. преподнёс в подарок юной Вагант. Сюрпризом. На шею и. надел, придурок влюблённый.
— Уже интереснее. Кажется, я догадываюсь. Не воры. Вампиры? Хотя, нет, циркачи. же и. днём. выступают. Темболее, целая труппа. Не могли. же они. с людьми путешествовать? Постой. — глаза орчанки. вспыхнулидогадкой, уставившись на Лоос.
— Доппельгангеры. — печально. улыбнулась Лоос.
— Доппели? Целая семья? — Гергудрун: встала, пошатываясь, — что. с ними произошло? Не тяни, Ло! Что. задурацкая привычка интриговать?
— Ну, надел он ожерелье. А красавица возьми и. превратись в противное бесформенное чучело. На крикимолодого. барона сбежалась вся семья циркачей. Селяне, оруженосцы Юргена. Брат. девушки. начал срывать ожерелье со. своей сестры, оттолкнул баронского. сына. Что. тут. началось!