Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Недосказанность на придыхании
Шрифт:

Никогда, ни при каких условиях, не нажимать ни одну из этих чёрных клавиш:

F sharp, G sharp, A sharp, C sharp, D sharp; B flat, A flat, G flat, E flat, and D flat –

не укзывать что делать, как делать, когда делать, с кем делать …..

Дозволяется высказать мнение – «дозволяется» … разрешается даже «дать совет» – осторожно … но – крайне не рекомендуется. Можно аккуратно что-то у него попросить – один раз, – при этом шансов на то, что он эту

просьбу выполнит – никаких.

Указывать ему, что именно делать ? – Чёрт ! Да никогда !

Я об этом узнала, проштудировав Ваши ответы на вопросы подписчиков блога. Кстати, удивительно полезное это руководство – «Ваши ответы». Важность и практичность их не столько в том, какую информацию Вы предлагаете, а – в выборе слов, протяжённости предложений, интонации, которая отменно прослушивается абсолютным слухом моей Души.

Вы полагаете, что я расстроена и рассержена тем, что Вы, с ничем даже ни покрытым, оскорбительным упрямством, отказываетесь переводить тексты, о которых я прошу ? – Нет, напротив.

Более того, я очень даже довольна что Вы помещаете их на родном языке.

Прежде полагала, вне каких-либо сомнений, что самая упрямая нация из всех существующих – Украинцы.

А вот на тебе – дулю с маком !

Саудиты !

– –

Письмо #32

У меня особое восприятие Английского и Русского языков.

На английском, я могу произнести абсолютно всё – любые глупости, скабрезности, нецензурщину, включая пахабщину (с моим-то, почти монастырским воспитанием !) и при всём этом ….. – прочувствовать, ровным счётом, – ничего.

Произнося «beautiful», я не испытываю никакой красивости, до тех пор, пока не выскажу «красивый» по-русски …

Я могу с лёгкостью и без каких-либо затруднений, признаться: «I Love you», но эти слова не изойдут из моей Души, они притопчутся из моей бренной и никчёмной головы.

Вслух, по-русски, слова «Я Вас люблю», за всю жизнь, мои губы молвили лишь для одного мужчины.

Для Камаля. Моего Камелька. Для него ….

Только для него произносила и печатала я эти благословенные слова …

Мы, русские, в отличие от американцев, бережно и сокровенно относимся к слову «люблю»: произносим лишь в особых случаях.

Американцы-же употребляют это слово почём зря: «я люблю эту помаду, я люблю эту кофточку, фильм, туфельки, фотку» ….

Им, что ни нравится, то всё они «love».

Изуродованное и обесцененное, оно доведено до автоматизма и выцветшей обыденности, а это – несомненно приводит к тому, что у Вас подсознательно развивается к нему отупение и амнезия. В один день встречаете человека, который Вам признаётся: …. «I love you».

А Вы в ответ – обидно и оскорбительно чувствуете себя той же помадкой, туфелькой, кофточкой, фоткой … и прочим барахлом.

Кое-что ещё, Нассер … английский язык никогда не проникает в мою Душу: застревает у самых её ворот. Порой, пытается проникнуть, но, рикошетом отлетает обратно туда, откуда и пришёл, а именно: в мой мозг. Он не более, чем техническая комбинация

грамматических правил, мертвых букв и моих бесчисленных ошибок, где, я мучительно и тщетно стараюсь переложить мой русский на эту омертвелость и сухость. Всё, что мною написано или сказано по-русски – выдрано с кожей и мясом из потаённой, сибирской (!) глубины убийственно-наивной Души моей, английское же – мертво и жёстко, как строительный кирпич: с глухонемотой выпадает лишь из моей бестолковой головы.

Был один паренёк у меня … много лет назад. Он признался в своей любви, но я попросила сказать эти слова на его родном языке.

И он не смог.

Начал плести глупости, валять дурака, обезьянничать, – я не выдержала и ушла. Больше никогда его не видела.

Возможно, у Вас свои причины, почему Вы помещаете тексты на арабском не переводя их, но мне уютно моё собственное убаюкивающее меня объяснение: Ваши непереводные тесты на родном языке посылаются без околичностей, напрямую из Души, а потому я дорожу ими более, чем английскими.

И разве можно мне при этом быть недовольной ?

Остаётся лишь ответить на один вопрос: отныне, поведав Вам всю разницу моего восприятия двух языков, возможно некоторые слова мне вернее произносить и печатать для Вас по-русски ?

– –

Письмо №33

Ах, Нассер … Ведь Вы по-прежнему ревнуете меня к Камалю ! Что мне с Вам делать …

И ведь вот как ! – с Вашей немотой, мне до всего приходится догадываться !

Профессиональный догадывальщик я, – вот кто ! Уж докторскую получила – «по догадывании». Время открывать частную контору «Угадай-ка»: буду «догадывать» для клиентов.

Да, конечно, мне необходимо довершить рассказ про Камаля. Возможно, прочитав и поняв, Вы, наконец, успокоитесь …

Мне часто приходят на память некоторые, особенно светлые, нежные и наивные моменты.

Одно из них – никогда меня не покидает, и я переживаю его снова и снова.

У меня в то время, открылась давно позабывшаяся и завядшая детская приключенческая жилка. Но у меня много тогда всяких разных жилок «пооткрывалось». Начиналось всегда с одного и того же: в голову ни с того ни сего заскакивала идея, тотчас выкладывалась с шаловливо-потайным «А давайте ….» , развивалась, дополнялась и – водворялась, вне зависимости, насколько безрассудным, сумасбродным, инфантильным, было это приключение. Позже, мне пришлось немного притормозить, осознав, что Камаль выполнит, всё, что я не предложу в своём «А давайте …».

Так вот, я расскажу Вам об одном таком «а давайте» …. которое неизбывно и поденно всюду следует за мною … и, наверняка, уже никогда не покинет.

Камаль и я были лишены возможности встречаться, ходить на свидания, касаться друг друга… но ведь когда любишь, находишь выход из любой ситуации. Нашла его и я.

Поскольку мы жили по обоим сторонам океана, то я и предложила ему: «А давайте … на мой день рождения, встретимся у океана ! Ведь если Вы и я подойдём к кромке воды в одно и то же время, встанем на цыпочки, то безотменно увидим друг друга ….»

Поделиться с друзьями: