Неизбежная могила
Шрифт:
— Шерри рассказала вам, что произошло в море? — терпеливо спросил Страйк Шелли.
— Да, она сказала, что малышка зашла слишком глубоко и ушла под воду, сказала, что пыталась дотянуться до нее, но не смогла, поэтому поплыла обратно к берегу. Потом она увидела нас и прибежала.
— И какой вам показалась Шерри? Расстроенной?
— Я думаю, больше напуганной, чем расстроенной, — ответила Шелли.
— Шелли она не понравилась, — пояснил Леонард.
— Ему зато понравилась, то-то он все утро на нее глазел, — сказала Шелли, в то время как массовка на
— Ты всегда твердо настроена против...
— Это не у меня тогда было что-то твердое, Лен, — перебила его Шелли.
Троица на диване взвизгнула от неприличной шутки, и супруги Хитоны бросили торжествующий взгляд на Страйка, как бы говоря, что сомневаются, что его когда-либо так развлекали во время расследования. Челюсть детектива начала болеть от всех этих фальшивых улыбок, которые ему приходилось изображать.
— И она хихикала и все такое, — сказала Шелли Страйку, перекрывая смех остальных. — Я говорю ей, надень свою одежду обратно, нет смысла стоять в таком виде. «О, да», — ответила она и хихикнула.
— Не было такого, — возразил Леонард. — Просто шок.
— Тебя там не было, когда это случилось, — заметила Шелли. — Ты звонил тогда.
— Вам кажется, что она не была искренне расстроена тем, что Дайю утонула, миссис Хитон? — спросил Страйк.
— Ну, она немного поплакала, но если бы на ее месте была я...
— Ты слишком строга к ней, — сказал Леонард Шелли.
— Она наклонилась к Бетти и потрепала ее, — рассказала Шелли. — Это нормально — играть с собакой, когда там тонет маленькая девочка?
— Просто шок, — твердо произнес Леонард.
— Как долго вас не было, мистер Хитон? — спросил Страйк.
— Минут двадцать? Полчаса?
— А быстро прибыла береговая охрана?
— Они появились вскоре после того, как я вернулся на пляж, — ответил Леонард. — Мы видели, как отплывала лодка, видели огни, и полиция прибыла на пляж вскоре после этого.
— Она была чертовски напугана, когда туда приехала полиция, — добавила Шелли.
— Естественно, — заметил Леонард.
— Она сбежала, — сказала Шелли.
— Да не так, — усмехнулся Леонард.
— Она так и сделала, — сказала Шелли. — «Что это там такое?», она отошла, чтобы посмотреть что-то на пляже. Галька или трава, или еще что-то. К тому времени как раз взошло солнце. Это был повод. Копаясь в водорослях она хотела выглядеть занятой, когда они приедут.
— Она никуда не сбегала, — возразил Леонард.
— Комок водорослей что, похож на семилетнюю девочку? Она притворялась перед полицией. «Посмотрите, как я пытаюсь что-нибудь найти». Нет, мне она не понравилась, — сказала Шелли Страйку без всякой необходимости. — Безответственная, правда же? Это была ее вина.
— Что произошло, когда прибыла полиция, вы можете вспомнить? — спросил Страйк.
— Они спросили, как она и маленькая девочка здесь оказались, потому что они не местные, — ответила Шелли.
— Она отвела всех к обшарпанному старому грузовичку, он стоял
весь в грязи и соломе на автостоянке, — пояснил Леонард. — Сказала, что они с той фермы, из той церкви, где полно чудаков, по дороге к Эйлмертону.— Вы тогда знали о Всемирной гуманитарной церкви, не так ли? — спросил Страйк.
— Наши друзья из Фелбригга рассказывали нам об этом месте, — ответила Шелли.
— Чудаки, — повторил Леонард. — Мы стоим на автостоянке, и полиция хочет, чтобы мы все отправились в отделение для дачи показаний. Я говорю: «Нам нужно ехать на похороны». Девушка плакала. Потом старая Мюриэл вышла из кафе посмотреть, что происходит.
— Это Мюриэл Картер, которая видела, как Шерри вела Дайю на пляж?
— Все-то вы знаете, правда? — спросила Шелли, столь же впечатленная скрупулезностью Страйка, как ранее был обескуражен Джордан Рини. — Да, это она. Раньше у нее было кафе на том участке пляжа.
— Вы были с ней знакомы?
— Мы никогда не разговаривали с ней до того, как все это случилось, — сказала Шелли, — но мы общались с ней после этого. Она рассказала полиции, что видела, как Шерри выносила маленькую девочку из грузовика и шла по пляжу. Она подумала, что это странно в это время видеть Шерри с полотенцами и всем таким.
— Мюриэл пришла в свое кафе очень рано, — прокомментировал Страйк. — Должно быть, все это было... во сколько, в пять утра?
— Кофеварка сломалась, — сказал Леонард. — Она и ее муж пытались починить ее до открытия.
— А, понятно, — Страйк сделал пометку.
— Мюриэл сказала, что малышка была сонная, — рассказала Шелли. — Я потом говорила Леонарду: «Значит, она не приставала к ней с просьбой поиграть у воды, это просто предлог». Я тогда подумала, что это Шерри захотелось поплавать, а не той маленькой девочке.
— Успокойся, женщина, — произнес Леонард, прежде чем обратиться к Страйку. — Мюриэл решила, что ребенок был сонный, только потому, что Шерри несла ее на руках. Детям нравится, когда их носят на руках, но это ничего не значит.
— Что насчет того, что всплыло на дознании? — резко спросила Шелли у Леонарда. — Насчет ее умения плавать? Скажи мне, — но прежде чем Леонард успел это сделать, Шелли добавила, — Шерри была чемпионкой по плаванию. Она сказала это на дознании, на скамье подсудимых.
— Чемпионка, — Леонард закатил глаза, — она не была чемпионкой, у нее просто хорошо получалось плавать, когда она была ребенком.
— Она состояла в команде, — Шелли все еще обращалась к Страйку. — Она завоевывала медали.
— И что? — спросил Леонард. — Это преступление, что ли?
— Если бы я была чертовой чемпионкой по плаванию, я бы осталась там, чтобы спасти малышку, а не возвращалась бы обратно на пляж, — твердо заявила Шелли под одобрительный шепот с дивана.
— Не имеет значения, сколько у тебя медалей, против сильного прибрежного течения не попрешь, — теперь Леонард выглядел недовольным.
— Это интересно, — заметил Страйк, и Шелли это явно обрадовало. — Не помните, как на дознании возникла тема об умении Шерри плавать?