Неизбежная могила
Шрифт:
Заниматься любовью и слушать музыку
Тебе надо оторваться на всю катушку, о-о-о…87
Кэрри автоматически наклонилась, порылась в шоппере, достала свой мобильный и ответила на звонок, оборвав песню.
— Привет, Нат, — прошептала она. — Да... Нет, я отвела их к твоей маме… да… нет, я в порядке. Могу я тебе перезвонить?… нет, я в порядке. Я в порядке. Я тебе перезвоню.
Повесив трубку, Кэрри перевела взгляд с Робин на Страйка, затем ровным
— Теперь вы должны уйти. Вы должны уйти.
— Хорошо, — ответил Страйк, который понимал, что давить на нее дальше нет смысла. Он вытащил из бумажника одну из своих визитных карточек. — Если вы захотите нам еще что-нибудь сообщить, миссис Вудс...
— Вы должны уйти.
— Если вы хотели рассказать нам что-нибудь еще о смерти Дайю...
— Вы должны уйти, — в очередной раз повторила Кэрри.
— Я понимаю, что это очень трудно, — сказал Страйк, — но если вас заставили сделать что-то, о чем вы теперь сожалеете...
— УХОДИТЕ! — крикнула Кэрри Кёртис Вудс.
98
Триграмма Кань означает нечто глубоко таинственное…
«И цзин, или Книга перемен»
Перевод Ю. К. Щуцкого
Страйк и Робин молча вернулись в «лендровер».
— Хочешь пообедать? — спросил Страйк, пристегивая ремень безопасности.
— Серьезно? Это то, что тебя сейчас интересует?
— Я проголодался.
— Хорошо, но давай не будем возвращаться в «Мальтхаус». Там уже наверняка полно народу.
— Не хочешь обсуждать темное прошлое миссис Вудс там, где могут подслушать ее соседи?
— Да, — ответила Робин, — не хочу. Городок маленький.
— Тебе жаль ее, не так ли?
Робин оглянулась на дом Кэрри Кёртис Вудс, затем объяснила:
— Просто чувствую себя здесь некомфортно. Может, купим еды и перекусим в машине? Мы можем остановиться где-нибудь, как только выедем из Торнбери.
— Хорошо, главное — еды побольше.
— Ах, да, — сказала Робин, заводя машину, — помню твою теорию о том, что съеденное во время поездки на машине не содержит калорий.
— Именно. Надо использовать эту возможность по максимуму.
Поэтому они купили еду на Хай-стрит, снова сели в «лендровер» и выехали из Торнбери. Через пять минут Страйк предложил:
— Вот здесь подойдет. Остановись у той церкви.
Робин свернула на Гринхилл-роуд и припарковалась возле кладбища.
— Ты взял пирожки со свининой? — спросила Робин, заглядывая в сумку.
— Какие-то проблемы?
— Совершенно никаких. Жалею, что не взяла с собой печенье.
Страйк с удовлетворением откусил несколько кусочков от первого пирожка, после чего сказал:
— Итак, Кэрри.
— Ну, — произнесла Робин, которая ела бутерброд с сыром, — что-то здесь не так, верно? Совсем не так.
— С чего бы ты хотела начать?
— Общежитие, — ответила Робин. — Она очень волновалась, рассказывая обо всем этом: о том, вылезла ли Дайю в окно, о том,
что в комнате должно было находиться двое взрослых, об особых напитках. Когда же она дошла до утопления, напротив…— Да, эту часть истории она рассказывала очень бегло. Конечно, она повторяла эту историю много раз: практика приводит к совершенству...
Пара посидела в тишине минуту-две, прежде чем Страйк сказал:
— «Ночь накануне».
— Что?
— Кевин Пёрбрайт написал это на стене своей спальни: «Ночь накануне».
— О... ну, да. Но почему все это произошло ночью накануне утопления?
— И знаешь, что еще требует объяснения? То, что Рини проспал. Что-то это очень подозрительно. Откуда Кэрри знала, что он не придет?
— Может быть, она и ему дала особый напиток? Или особую еду?
— Очень хорошая мысль, — Страйк потянулся за своим блокнотом.
— Но откуда у нее взялось вещество в таком количестве, чтобы накачать всех этих людей, если она никогда не ходила за покупками и не имела доступа к наличным?
— Кто-то должен был ходить за покупками, если только церковь сама не производит туалетную бумагу и стиральный порошок, — заметил Страйк. — В девяносто пятом году службы доставки не были так распространены.
— Верно, но... ой, подожди, — произнесла Робин, пораженная внезапной идеей. — Возможно, ей не нужно было покупать наркотики. Может быть, то, что она использовала, росло на ферме?
— Имеешь в виду травы?
— Валериана имеет снотворный эффект, не так ли?
— Чтобы возиться с растениями, нужен определенный опыт.
— Верно, — ответила Робин, вспомнив кровь в ванной комнате и сыпь Линь.
Снова наступило короткое молчание, оба задумались.
— Кэрри заняла оборонительную позицию по поводу того, что Дайю не выходила из фургона возле тех двух продуктовых магазинов, — отметил Страйк.
— Возможно, Дайю не захотела выходить. Нет причин, по которым она должна была это сделать.
— Что, если Кэрри дала Дайю «особый напиток» после того, как Дайю помахала рукой вставшим на раннее дежурство, и до прогулки к морю? Может быть, Дайю была слишком сонной, чтобы выйти из фургона, даже если бы захотела?
— Ты думаешь, Кэрри убила ее?
— А ты нет?
Робин откусила еще кусок сэндвича, прежде чем ответить.
— Я так не думаю, — сказала она наконец. — Я не могу представить, что она это сделала.
Она ждала согласия Страйка, но его не последовало.
— Неужели ты и правда думаешь, что женщина, которую мы только что встретили, могла держать ребенка под водой до тех пор, пока он не умрет? — спросила Робин. — Или затащить ее на глубину, зная, что она не умеет плавать?
— Я думаю, — ответил Страйк, — что доля людей, которых при благоприятных обстоятельствах можно убедить совершить ужасные поступки, выше, чем хотелось бы многим из нас. Ты слышала об эксперименте Милгрэма?
— Да, — сказала Робин. — Участникам эксперимента было дано указание наносить другому человеку все более сильные удары электрическим током каждый раз, когда тот неправильно отвечал на вопрос. И шестьдесят пять процентов участников продолжали увеличивать напряжение до тех пор, пока не дошли до, как они думали, предельно опасного уровня.