Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов
Шрифт:
В развитии русского языка существует весьма активная тенденция: признаки и отношения все чаще обозначаются не относительными прилагательными, а родительным падежом существительных (сочетания типа солнечный лунвытесняются сочетаниями типа луч солнца).В сфере, самой нечувствительной к языку, — официальной речи, как письменной, так и устной (а также в плохой научной речи), — выстраиваются длинные цепочки конструкций с родительным падежом. И совсем не случайно эта отупляющая последовательность родительных падежей благополучно соседствует у Пригова с пародийным искажением патетических строк из стихотворения Маяковского «Товарищу Нетте, пароходу и человеку»: Мне бы жить и жить, / сквозь годы мчась. / Но в конце хочу— / других желаний нету— / встретить я хочу / мой смертный час / так, / как встретил смерть / товарищ Нетте [700] .
700
Маяковский В. В.Полн. собр. соч.: В 13 т. Т. 7. М.: Гос.
Стихотворение «Сестра Жены Друга Поэта…» входит в цикл «Новая метафоричность (и Приложение)», содержащий 18 подобных текстов. В «Предуведомительной беседе» «Милицанера» и персонажа «Я», относящейся к этому циклу, говорится:
Эта книга, товарищ Милицанер, об этом, как его, о генезисе реалий <…> в метафорической поэзии удивительное ощущение взаимосвязанности явлений и вещей мира. Но в ней сильна эвфемистическая функция <…> мне и хотелось сохранить взаимосвязанность явлений мира, но не путем переназываний, а путем выстраивания генеалогического ряда <…> Оно [приложение — Л.З.] [ — ] о том, как, начинаясь от простого, наша жизнь обретает фигурную стройность, обрастает всякими пояснениями, дополнениями, дополнениями, поправками, инструкциями, как она усложняется и гармонически развивается [701] .
701
Пригов Д. А.Собрание стихов: В 4 т. Т. III. S. 122–123.
«Приложение» представляет собой серию пародий на словообразование. Вот один из примеров «фигурной стройности» и «гармонического совершенства» слова в казенном языке:
Грамматическая форма или словообразовательная модель [703] , доминирующая в тексте, тоже становится у Пригова концептом. Следующее стихотворение содержит перечислительный ряд неологизмов, образованных по аналогии с нормативным глаголом засовыватьи устоявшимся техническим термином запрессовывать:
702
Пригов Д. А.Собрание стихов: В 4 т. Т. III. S. 146–147.
703
Вопрос о формообразовательной или словообразовательной природе видовых пар глагола является спорным (см.: Перцов Н. В.Русский вид: словоизменение или словообразование? // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. М., 1998. С. 138; Зализняк Анна А., Шмелев А. Д.Введение в русскую аспектологию. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 343–355), но в данном случае я не вижу необходимости определять свою точку зрения.
704
Пригов Д. А.Собр. стихов: В 4 т. T. II. S. 275.
Почти все глаголы этого текста соединяют в себе приставки совершенного вида и суффиксы несовершенного. Противоположное значение разных морфем внутри слова делает эти глаголы изобразительными: по своей лексической семантике они обозначают насилие. И длинный ряд однотипных окказиональных форм, и то, что сами эти формы длиннее соответствующих словарных, увеличивает изобразительность насилия.
Стихотворение это иллюстрирует один из главных постулатов Пригова — о том, что языковые явления стремятся к тоталитарной власти над сознанием: «…любой язык в своем развитии стремится перейти свои границы и стать тоталитарным языком описания. Это моя основная презумпция» [705] .
705
Пригов Д., ШаповалС. Указ. соч. С. 96.
Исходя из недоверия к «готовому» языку Пригов заменяет слова (например, осина, ива, женщина, чех, грузин, кот) описательными словосочетаниями:
Дерево осинное Дерево ли ивовое Всякое красивое Кто из них красивевее Огромный женский человек В младого юношу влюбился706
Пригов Д. А.Написанное с 1975 по 1989. С. 160.
707
Пригов Д. А.Советские тексты. С. 66.
708
Пригов Д. А.Собрание стихов: В 4 т. Т. III. S. 264.
709
Анализ этого словосочетания см. в кн.: Зубова Л. В.Современная русская поэзия в контексте истории языка. М.: Новое литературное обозрение, 2000. С. 268.
710
Пригов Д. А.Написанное с 1975 по 1989. С. 7.
В подобных текстах действуют те же механизмы вычленения признака, что и в истории языка, и в современных языках при назывании новых предметов или явлений. В приведенных примерах со словом человекструктурная архаизация наименования основана и на современных употреблениях слова или его синонима, то есть на контекстах, в которых оно стало обозначать концепт. Так, на сочетание женский человек,вероятно, повлияли контексты типа курица не птица, баба не человек; женщина — тоже человек,а на сочетания Человек Чехословацкий и Грузинский Человек —расхожие фразы типа грузины (евреи, татары и т. д.) — тоже люди; человек с большой буквы.Возможно, Пригов здесь пародирует и фразеологию, порожденную этноцентризмом русской и советской культуры: этническое происхождение человека указывает на набор его определенных моральных или психологических качеств (ср. у Пригова: хоть и вспыльчивой Породы).Кроме того, подобное преобразование слов в словосочетания отсылает к обычаю бюрократического языка обозначать многие маркированные явления или проблемные сферы не прямой номинацией, а словосочетаниями, как бы амортизирующими их «неудобность»: женский персонал, лица еврейской национальностии т. п.
Концептуализм, как и постмодернизм вообще, скептичен, но не тоталитарен: он не предлагает заменять ложные представления истинными, потому что в этой системе представлений отсутствуют понятия истины и не-истины. Поэтому всякое пародийное высказывание может читаться и как сообщение в прямом смысле, а неуклюжесть выражения, вместо того, чтобы дискредитировать содержание речи, может и повысить доверие к ней.
В русском языке есть специальное средство для обозначения нейтрального пространства между истиной и не-истиной — выражение как бы.
Как пишет Б. Л. Борухов, «как бы» — самая существенная для Пригова категория: у него «как бы стихи», «как бы сюжет», «как бы размер», «как бы рифма», «как бы объекты», «как бы причина», «как бы следствие», «как бы истина», «как бы ложь» [711] . Когда в одном из телеинтервью ведущий спросил Пригова, какой текст мог бы быть написан на его мемориальной доске, Пригов ответил: «Здесь как бы жил и работал Дмитрий Александрович Пригов» [712] .
711
См.: Борухов Б. Л.Категория «как бы» в поэзии Д. А. Пригова // APT. Альманах исследований по искусству. Саратов, 1993. Вып. 1. С. 111–117.
712
Пригов Д., Шаповал С.Указ. соч. С. 6.
Но этот оборот речи, ставший очень популярным во второй половине XX века, двусмыслен: являясь оператором приблизительности, примыкая к слову, а не к предложению, он не столько обозначает мнимость изображаемого, сколько смягчает категоричность высказывания, «осуществляет семантическую коррекцию» [713] .
В. П. Руднев пишет:
«Как бы» и «На самом деле» — выражения, характеризующие различные поколения сегодняшних русских интеллигентов и, соответственно, их картины мира. Привычка через каждые пять предложений добавлять «Н[а] с[амом] д[еле]» характеризует поколение, выросшее в 1960-х гг. и реализовавшееся в 1970-х гг. «К[ак] б[ы]» говорит поколение, выросшее в 1980-х гг. и не реализовавшее себя в 1990-х.
«Н[а] с[амом] д[еле]» — выражение мыслящих позитивно физиков, кибернетиков, семиотиков-структуралистов (см. семиотика, структурная поэтика).«К[ак] б[ы]» — выражение современников постструктурализма и постмодернизма [714] .
713
Арутюнова Н. Д.Модальные и семантические операторы // Облик слова. М.: Ин-т русского языка РАН, 1997. С. 22–40.
714
Руднев В. П.«Как бы» и «На самом деле» // Руднев В. П. Словарь культуры XX века. М: Аграф, 1997. С. 123.