Некромантика по любви
Шрифт:
— Леди Вальтайн, вы очень заняты? — спросила Розанна. — Здесь так жарко, лучше бы нам поговорить на свежем воздухе.
— Я не леди, — привычно поправила её я.
— Ох, Аделаида, я сейчас упаду в обморок. Выходите скорее.
— Не упадёте. — Я тщетно пыталась очистить чёрные пятна на коленях. — Вы из тех женщин, что никогда не проявляет слабости.
— Вы так и будете со мной спорить? — в голосе леди Стерлинг слышалось веселье. — Или всё же выполните свой долг как хозяйки?
— Помилуйте, я всего лишь гувернантка, — начала было я и рассмеялась. Кажется, я снова спорю. — Я уже иду, леди.
— Называйте меня Рози, так
— Как вам нравится, леди Рози.
— Просто Рози, маленькая тупица. Без всяких там ледей. Уж хотя бы в деревне можно отбросить церемонии?
— А… наверное… Рози, — покорно согласилась я, вдыхая полной грудью свежий воздух и развязывая влажную косынку. — Как вы себя чувствуете?
— Прегадко, — честно ответила Розанна, подхватывая меня под локоть и увлекая в сторону садовой беседки. — Прикажи подать лимонаду и что-нибудь перекусить. Это ужасно, Адель, никогда не беременней.
Я моргнула. Конечно, Стерлинг же хвастался, что в его семье скоро будет пополнение! Я и забыла уже…
На дорожке у крыльца лоснился чёрными гладкими боками новенький мобиль. Его хищные формы остро напоминали машину лорда Морроуза, сразу видно — одна партия. То есть — с накопителем для некромантов. Получается, леди Стерлинг — взрослая, разумная женщина, да ещё и в положении, приехала сама, одна, за рулём? Вряд ли она где-то сумела найти шофэра с тёмным даром…
Богиня, что за женщина! Она не вписывается ни в какие каноны, рушит общепринятые в высшем обществе устои, попирает все возможные традиции — и при этом вызывает только восхищение.
Я провела леди Стерлинг в садовую беседку, скрытую в зелени плетистой розы, буйно разросшейся моими стараниями. Здесь было уютно и прохладно. Очень надеюсь, Розанна не сочтёт мои любопытные взгляды оскорбительными. Я всё ещё пребывала в растерянности.
Со мной никто и никогда вопросы продолжения рода не обсуждал, я ведь незамужняя дева. И стараниями Эда — невинная. Но не слепая. Откуда берутся дети, слава богине, знаю, мне мама рассказывала, к тому же в нашем доме всегда жили кошки, приносящие каждый год котят. Розанна не выглядела больной или усталой, у неё не было выдающегося живота, она не падала в обмороки и вообще выглядела прямо-таки возмутительно хорошенькой.
— Уф, и это только начало, — посетовала она, опускаясь на подушки. — Меня или тошнит, или хочется есть, или хочется кого-нибудь придушить, а потом снова есть, как сейчас. Ужасно.
— Я быстро, — кивнула я и поспешила в дом.
Никаких приказов я отдавать не стала, все и так были заняты своими делами. Впрочем, ради леди Стерлинг Джанетт, скорее всего, сделала бы исключение. Но зачем ждать, если я могу всё сделать сама? Лимонад стоял на столике в гостиной, на кухне нашлись большой поднос и свежий, еще теплый хлеб. Отмахнувшись от кухарки, я быстро его нарезала, плюхнула сверху зелёного масла и пару ломтиков сыра, на тарелку подбросила тонко нарезанных огурцов и брусочки копчёной грудинки. Подумав, прихватила ещё пиалу с земляникой. Не захочет Розанна — сама съем.
— О, ягодки, — протянула лапку Валери, у которой явно уже закончился урок музыки.
— Не трожь, это для леди Стерлинг.
— Эта страшная женщина приехала к нам в гости? — проявила чудеса сообразительности моя воспитанница.
— Да. И если вы будете вести себя как обычно плохо, она вас сначала пристрелит, потом оживит и скажет, что так и было. Сидите тихо, как упыри в полуденных могилах,
и не попадайтесь нам на глаза.— Ясно, — хитро улыбнулась мне девочка. — А мы сегодня с мэтром Шельмаром пойдём к пруду. Будем ловить рыбу. Вы ведь не против?
Я на мгновение задумалась, а потом неохотно кивнула. Надеюсь, Шарль Эрлинг туда сам не явится. Но даже если и придёт — то невозможно всегда прятать от него Валери. К сожалению.
— Если мэтр Шельмар считает, что это нужно для учёбы, то как я могу быть против? Я предупрежу кухарку, чтобы ужин вам подавали позже.
Требовать от детей, чтобы они не измазались в грязи или не валялись в траве, было бессмысленно. Всё равно ведь не послушаются. Главное, чтобы не утонули, но этого я не боюсь. В воду они не лезут, напуганные страшилками про утопленников. Да и мэтру я вполне доверяла, он показал себя весьма ответственным наставником. Детям очень с ним повезло.
Розанна скучала в беседке. Моему нехитрому угощению она откровенно обрадовалась. Соорудила себе аппетитную конструкцию: водрузив на хлеб все и сразу (и землянику тоже), она накинулась на еду так яростно, словно голодала не меньше недели. Я цедила лимонад и с умилением за ней наблюдала.
И всё же изрядная смелость нужна, чтобы носить мужской костюм! И муж, льник техномагического департамента, ей позволяет! Поди, у неё даже корсажа под тонкой белой сорочкой нет. Впрочем, его роль выполняет короткий жилет с жемчужными пуговицами. А узкие брюки совершенно неприлично обрисовывают и бёдра, и колени, и икры.
Интересно, как бы на мне сидел такой наряд?
Когда Розанна прикончила всё, что было на подносе, она с довольным видом откинулась на спинку скамейки и посмотрела на меня с хитрым видом кошки, заметившей мышь. Я невольно заволновалась. Поправила платье, пригладила волосы, затеребила серёжку в ухе.
— У Эда отменный вкус, — неожиданно заявила она. — Ты красавица.
Некроманты странные. Они порой говорят то, что думают. И пожив рядом с одним из них несколько насыщенных недель, я окончательно убедилась, что в этом есть смысл.
— Спасибо, — ответила я совершенно спокойно.
Нет, ну она права. Я красивая. И Эдвину нравлюсь, это несомненно.
— Я принесла вам подарки.
— Ну что вы, не стоило, — произнесла я ритуальную фразу и тотчас наклонилась к ней пониже: — Хотя, надо признать, подарки от некромантов всегда очень любопытны.
Розанна засмеялась низким грудным смехом. Должно быть, муж сходит от этого смеха с ума. Это звучит… соблазнительно, вероятно.
— На этот раз ты угадала. Вот, — и она выложила на стол два кованых браслета из черненого серебра. Мужской и женский.
— Это что-то обозначает?
— Разумеется. Они парные. Маленький — накопитель. Большой — ограничитель. Из мастерских Кимака, чтоб ты понимала.
Всё, что я понимала — они ужасно дорогие. Мастерские Кимака в Галлии — наивысший знак качества.
— И для чего они нужны?
— Для того чтобы кое-кто не падал больше в обморок при поцелуях и прочих интересных занятиях.
Вот теперь я покраснела, щёки буквально вспыхнули.
— Я… святые небеса, вы тоже уже знаете?
— Дорогая моя девочка, ты зря волнуешься. Во-первых, я могила, — она хихикнула. — А во-вторых, чтоб ты понимала: я переспала с Робом в день знакомства. И наутро нас в постели застукала его бабка. Так что я не тот человек, который тебя за что-то осудит.