Некромантка из болота
Шрифт:
Последний взгляд в зеркало. Вздох сожаления. Подаренное Рэйчел платье отлично сидело на фигуре, но его надо было вернуть. Вирджиния вздохнула и начала переодеваться, почесывая локоть и спину. Клопы при гостинице были вездесущи, кухня отвратительна, а горничные грубы и ленивы. Питер Фоллей опять оказался прав… и это бесило. И еще она стала привередливой, ведь к хорошему быстро привыкаешь.
На столике стоял чемоданчик с хирургическими инструментами. Вирджиния колебалась, должна ли она вернуть и его?.. Расставаться с инструментами не хотелось.
— Да пошел ты к бесу, лорд
На часах была половина девятого утра. Пора. Она позвала посыльного, вложила в конверт прощальное письмо для леди Фоллей, в котором извинялась за свой поспешный отъезд. Смелости встретиться с женщиной лично у Вирджинии не хватило, однако про затею Питера с бесом и свои опасения она все же сочла нужным написать. Если с этим грубияном что-то случится, она сможет сказать себе, что сделала все от нее зависящее…
Она вышла из гостиницы, щурясь от яркого солнца. Ее ждали. Суперинтендант Чарльз Гамильтон пришел попрощаться.
— Мисс Сибрас, может, передумаете?
— Нет, — мягко сказала она. — Мне надо разобраться в себе, посоветоваться с наставником, а потом… может быть, я и вернусь.
— Его Светлость недоволен вашим решением.
— Суперинтендант, вы же мечтали поскорей от меня избавиться? — лукаво спросила Вирджиния. — А теперь уговариваете остаться?
— Да бес меня убереги, просто кажется мне, что вы в болоте такого себе надумаете… Эту, как ее? Ферму трупов, да?
— Обязательно создам, — твердо заверила его Вирджиния. — Я решила специализироваться в судебной некромантии, а у арвейцев, чтоб вы понимали…
— Все, не хочу больше ничего слышать, — замахал рукой суперинтендант. — Поспешите, а то опоздаете на поезд. Вон, ваш экипаж уже ждет.
Она попрощалась и направилась к одиноко стоящему экипажу. Задержалась перед дверцей, окинула прощальным взглядом мрачное здание Горохового двора, потом вздохнула и забралась внутрь.
Суперинтендант проводил некромантку взглядом, потом достал и раскурил трубку, задумчиво наблюдая за тем, как невысокий плотный мужчина франтоватого вида сложил газету, поднялся со скамейки, поклонился ему и последовал за Вирджинией в экипаж. Тот тронулся.
— Ферма трупов, как же… — пробормотал Чарльз Гамильтон, с наслаждением затягиваясь крепчайшим ирстейнским табаком.
Аристократов он на дух не переносил, но про Питера Фоллея слышал много хорошего. Да и за то, что тот утер нос сэру Натаниэлю, суперинтендант был готов простить ему благородное происхождение. А еще Чарльзу Гамильтону совершенно не хотелось, чтоб чокнутая некромантка вернулась из своего болота и подбила руководство на организацию фермы трупов где-нибудь в окрестностях Горохового двора. Одна надежда была на лорда Фоллея.
— Замуж тебе пора, а не ферму трупов тут устраивать и морить нас трупным ядом, — желчно пожелал ей суперинтендант и выпустил несколько колец дыма.
На него снизошло умиротворение, и старый лис прикрыл глаза, нежась на теплом солнышке. Впрочем, он еще не догадывался, что спустя несколько часов от его умиротворения не останется и следа…
Вирджиния
вздрогнула. Дверца экипажа открылась, внутрь забрался… Питер Фоллей.— Что вы здесь делаете?
Вместо ответа он спокойно уселся напротив и уставился на нее. Вирджиния занервничала и подвинула к себе чемоданчик.
— Эмм… Я же не обязана его возвращать, верно? Вы подарили инструменты как благодарность за помощь, а не как невесте, помните? Что вы молчите?
Ответа не было.
— В общем, я вам их не отдам, — она поставила чемоданчик на колени и с вызовом уставилась на Питера.
Тот продолжал молчать. Меж тем экипаж тронулся в путь. Вирджиния выглянула в окно и заподозрила неладное.
— Что происходит? Куда мы едем? Эта дорога не ведет на вокзал! Эй!
Она попыталась приоткрыть дверцу и крикнуть извозчику, чтобы тот разворачивал на вокзал, но лиана зеленой змеей обвила ручку, намертво зафиксировав ее.
— Какого беса происходит, лорд Фоллей! — рассердилась Вирджиния. — Это произвол! Куда мы едем? Отвечайте!
— Домой, — обронил он.
— Куда домой?!? У меня поезд в половину десятого! Если по вашей милости я опоздаю, то будете покупать мне новый билет, так и знайте!
Он вздохнул.
— Обычно я долго думаю, прежде чем принять решение.
Он опять замолчал, почему-то сверля ее сердитым взглядом.
— Оно и видно, — съязвила Вирджиния. — Немедленно прекращайте думать и велите извозчику поворачивать!
— Вот именно, что вы не дали мне времени все обдумать, а решение важное. Наследственность всегда важна.
— Идите к бесу, лорд Фоллей! Я не собираюсь за вас замуж, не надо думать о моей наследственности!
— Я еще не предлагал.
Вирджиния разозлилась. Удивительно, как буквально парой слов ему удавалось вывести ее из себя! Она раскрыла чемоданчик, достала скальпель и стала с ожесточением кромсать лиану, которая блокировала дверцу. Питер наблюдал какое-то время за ее действиями, потом щелкнул пальцами.
— Что за!.. — сдавленный возглас.
Вирджиния оказалась так тесно опутана лианами, что невозможно было пошевелиться, даже дышать сделалось трудно.
— Это похищение!.. — просипела она. — Вы незаконно удерживаете… некроманта… на службе… Ее Величества!..
— Мы должны пожениться.
— Ни за что!..
— Почему?
— Потому… что… я… сейчас… за…дохнусь!..
— О, простите.
Он снова щелкнул пальцами, и путы из лиан стали слабее. Вирджиния тут же попыталась лягнуть его в колено. Питер отодвинулся на недосягаемое расстояние и нахмурился.
— Мисс Сибрас, я не понимаю вашего упрямства. Почему нет?
— Потому что я вас не люблю! Отпустите меня, иначе я точно сделаю из вас выползня!..
— Вы не сможете, я узнавал, — пожал он плечами. — Сил не хватит. А вот после брака со мной, думаю, у вас вполне может получиться. Еще один довод в пользу того, чтобы…
— Я не собираюсь за вас замуж, лорд Фоллей, — перебила его Вирджиния. — Вы напрашиваетесь на то, чтоб услышать все, что я о вас думаю!..
— Да, давайте. Я ценю в людях честность.