Некромантка из болота
Шрифт:
— Не перебивайте! Вы непрошибаемый осел, который не думает о своих близких, фанатик, готовый на все, лишь бы воплотить очередную безумную идею и вызвать беса!..
— Кстати, да… Выйдя за меня замуж, вы можете попробовать отговорить меня от этой затеи…
— Замолчите! Мне все равно, погибнете вы при вызове беса или нет, потому что я!..
— Как это все равно? А ваше обещание?
— Какое еще обещание?
— Сделать из меня выползня, — напомнил он. — Если вы уедете, то не сможете его выполнить, если вдруг со мной что-то случится.
— Я
— У вас же нет денег на обратный билет? Кстати, у будущей леди Фоллей таких затруднений не возникнет…
Вирджиния заскрежетала зубами. Ей отчаянно хотелось стукнуть этого грубияна, но руки были связаны.
— Некоторые вещи нельзя купить, лорд Фоллей, — она глубоко вдохнула в попытке ослабить путы. — Вы самодовольный, раздражающий тип, который думает, что окружающие глупы и должны ему подчиняться. Но я не собираюсь…
— Я никогда не думал, что вы глупы, мисс Сибрас, напротив, я считаю вас…
— Избавьте меня от ваших сомнительных комплиментов! Я не плесень и не гниль!..
— Почему сомнительных? У вас очень необычный дар, который нужно развивать. Кстати, суперинтендант упомянул, что вы хотели создать ферму трупов…
— И создам!.. Стоп. Откуда вы знаете? Суперинтендант?
— Да, он любезно проинформировал меня о вашем отъезде. Как мне кажется, он полагает, что если вы выйдете за меня замуж, то думать забудете о ферме трупов.
Вирджиния выругалась и напрягла мышцы в еще одной попытке освободиться.
— Старый лис!.. Нет, так просто он от меня не избавится! Я вернусь!..
— В качестве леди Фоллей?
— Нет!
— Тогда вам потребуется слишком много времени, чтобы ваша идея воплотилась. Думаю, где-то годам к шестидесяти у вас получится… если доживете.
Вирджиния на секунду представила себя шестидесятилетней старухой, слепой и дряхлой, которая обивает пороги Горохового двора, и наконец выходит с долгожданным разрешением, а потом… умирает на ступеньках, и ее тело становится первым на ферме трупов. Она встряхнула головой, отгоняя страшное видение. Запястье было уже почти свободно от лиан.
— Я что-нибудь придумаю, — заявила она, правда, уже без прежней уверенности. — Лорд Фоллей, я не могу выйти замуж за сына человека, который, возможно, виновен в смерти моих родителей.
— А я, напротив, вижу в этом еще один повод выйти за меня замуж.
— Что?
— Вы не знаете наверняка, мой отец или кто-то другой разработал Yersinia pestis, а также не знаете, по чьему приказу этот штамм чумы применили в вашем родном городе. Но сидя в своем болоте, вы никогда этого и не узнаете. Признайтесь, вы же думали о том, чтобы провести расследование?
Он видел ее насквозь, и Вирджинии это не нравилось. Она должна его ненавидеть! И еще избавиться от этих бесячих лиан!
— Да, и я обязательно его проведу и узнаю, кто виноват, но без вашей помощи.
— Мисс Сибрас, — вздохнул он, — но это же глупо.
— Мне все равно, что вы обо мне думаете.
— Взвесьте свое решение. Я привел вам все доводы в пользу замужества: материальное благополучие, карьера,
развитие вашего дара, помощь в расследовании. Вы же не привели ни одного разумного довода против…— Я вас не люблю, и этого вполне достаточно.
— Вы все еще влюблены в Джеймса?
— Нет!
— Тогда не понимаю. Какая разница, любите вы меня или нет?
Пенек дубовый! А ведь он действительно не понимает… От этого на душе становилось тоскливо. Еще один дюйм свободы, и она сможет двигать рукой.
— Отпустите меня, лорд Фоллей. Вы же не собираетесь, я надеюсь, силой тащить меня под венец, верно? Поэтому вы попросту тратите мое и свое время на ненужные…
Он пересел к ней ближе, и она осеклась. Что он задумал? Понял, что она вот-вот освободит руку?
— Вы же не собираетесь?..
Он привлек ее к себе и поцеловал. От неожиданности Вирджиния не успела уклониться. В ушах зашумело, сердце зачастило. Неужели он поделился силой? Тогда она сейчас ему покажет!.. Сейчас натравит на него полчища мертвых крыс, пусть они затопчут этого пенька!.. Но зеленого цвета в поле восприятия не прибавилось.
— Знаете… — начал он, отстраняясь.
— А где?.. Где сила? — возмущенно перебила его Вирджиния.
— Мисс Сибрас, ну я же не идиот, чтоб делиться силой с сердитой некроманткой, у которой под рукой скальпели и другие острые инструменты.
— Ах вы!..
Она все-таки ухитрилась лягнуть его, и Питер поморщился от боли, растирая ногу.
— Мисс Сибрас, я не знаю, какие еще доводы вам привести, но отпускать вас не намерен.
— Почему? Вы же можете найти себе другую невесту!
— Могу. Но я не хочу другую.
Сердце Вирджинии забилось еще сильнее, дыхание перехватило. Неужели он?..
— Лорд Фоллей, вы влюбились в меня? — прямо спросила она.
Он пожал плечами и выглянул в окно:
— Не знаю, возможно. Кстати, мы приехали.
— Что значит «не знаете»? — возмутилась она. — Вы тут приводили столько доводов, почему я должна выйти за вас замуж, но не привели ни одного довода, почему вы хотите жениться на мне.
— Ну хорошо… Вы красивы и здоровы, что гарантирует хорошую наследственность для наших детей. Вы довольно разумны, относительно честны, у вас есть честолюбивые устремления, а значит, вы не замкнетесь только на доме и семье. У вас есть дар, пусть необычный и со вкусом плесени… ох!..
Она снова лягнула его. Питер отодвинулся, открыл дверцу и выбрался наружу, продолжая рассуждать уже снаружи, с безопасного расстояния.
— Да, у вас есть недостатки, например, повышенная раздражительность и драчливость, но… они мне тоже нравятся, как ни странно…
— Лорд Фоллей, еще раз сравните меня с плесенью, и я вас стукну!..
Рука была почти свободна, но что же делать дальше? Схватить скальпель? Питер опять выпустит лианы, и Вирджиния снова окажется в тисках.
— Ничего не могу с собой поделать, — признался он. — Вы прелестно сердитесь.
Она не сразу нашлась, что сказать.
— То есть вы специально меня подначиваете?