Немецкие шванки и народные книги XVI века
Шрифт:
119
Стр. 394. …подвесили Агриппину к балке… — Характерная черта средневековой архитектуры — балки, не закрытые потолком.
120
Динис— см. коммент. к с. 298.
121
Томас Кандельбергский— Томас Бекет, архиепископ Кентерберийский (1118–1170), примас английской церкви.
122
Стр. 395.
123
Стр. 399. Доктор дважды— то есть доктор медицины и доктор нигромантии. В эту эпоху двойное и даже тройное докторское звание было распространенным явлением.
124
Стр. 402. …и души, и тела, и чести, и достоинства, и имущества. — Самоубийство считается христианской религией одним из смертных грехов.
125
Стр. 410. …графиню, супруг которой был морским разбойником… — Узаконенное пиратство — характерная черта того времени, достаточно вспомнить знаменитого пирата XVI в. сэра Френсиса Дрейка.
126
Стр. 411. …Медузу, где король держал двор. — См. коммент. к с. 284.
127
Стр. 412. Кандия— современный Ираклион, город-порт на восточном побережье острова Крит.
128
Кельхейм. — Город лежит при впадении р. Альтмюль в Дунай. // Н. Москалева
129
Стр. 422. Миснопотамия— Месопотамия. Ср. ниже Калекут— Калькутта. К реальной географии отношения не имеют.
130
Стр. 423. Свиногон— «говорящее» имя, в оригинале Saufried (от нем. Sau — свинья и Friede — мир, спокойствие). Это имя упоминается лишь однажды, затем речь идет о городском голове (Schultheiss) — бывшем свинопасе.
131
Стр. 427. Мильтиад, Фокион, Ликург, Тезей, Фемистокл— древнегреческие герои мифов и исторические персонажи, которых объединяет то, что за свои заслуги они снискали неблагодарность соотечественников. Автор книги допускает неточности: так, Мильтиад — полководец эпохи греко-персидских войн, предводитель греков, победивших при Марафоне (490 г. до н. э.), — вовсе не был казнен.
132
Стр. 430 …который считал, что, сидючи на головке сыра, он высидит теленка. —
Намек на сюжет одного из фастнахшпилей («масленичных действ») Ганса Сакса — «Высиживание теленка» (1551).133
…Вена в Австрии (сохрани ее Господь на благо всех христиан!)… — В ту эпоху Вене постоянно угрожало нашествие турок.
134
Стр. 439. …как сказал поэт… — Очевидно, имеется в виду Гораций («Наука поэзии», 139). Впрочем, упоминаемая поговорка засвидетельствована у ряда греческих и латинских писателей, а также вошла в новые языки: ср. русск. «Гора родила мышь».
135
Рождают горы, а родится смешная мышь. (лат.).
136
Орфей(греч. миф.) — певец, который укрощал своим пением диких зверей и останавливал потоки. Амфион(г р е ч. миф.) — сын бога Зевса и смертной женщины; вместе со своим братом-близнецом Зетом возвел городские стены в Фивах, причем силач Зет носил и складывал камни, а Амфион игрой на лире приводил их в движение и заставлял ложиться в нужное место.
137
Стр. 445. Утис. — Имя означает «никто» (греч.). Удена— то же значение в форме женского рода.
138
Стр. 447. …словно франкфуртские евреи, которым вещие ягоды продали… — Намек на 35-ю историю народной книги об Ойленшпигеле, где Ойленшпигель продает франкфуртским торговцам-евреям дерьмо под видом вещих ягод.
139
Стр. 459. M.O.R.U.S.(греч. moros) — дурак.
140
Гляди (лат.).
141
Стр. 461. …в итальянской рукописи никаких сведений нет. — «Шильдбюргеры», как и первоначальная редакция — «Книга о лалах», считались переводом с некоего итальянского оригинала.
142
Слушай (лат.).
143
Слушай, соглашайся (лат.).
144
Стр. 477 …их еще «волками» называют, как об этом прочтешь в книжке про Ойленшпигеля, история 46…— На самом деле об этом упоминается в истории 47-й.
145
Стр. 500. Гл. 43. — Ср. шванк В. Шуманна «О жителях деревни Ганслозен…» (с. 217). // Е. Маркович