Неподобающая Мара Дайер
Шрифт:
— Господи, Даниэль, я и вправду такая уродина?
— Да перестань! Я не это имел в виду. На меня произвело впечатление то, что ты согласилась встретиться. Вот и все.
Я надулась и подняла руку.
— Не думаю, что мама когда-нибудь выпустит меня из виду.
Тут Даниэль наконец на меня посмотрел и приподнял бровь.
— Мама ужасно злилась вечером в среду. Но теперь, когда ты разговариваешь кое с кем, наверное, я смогу выступить в роли волшебника.
Он широко улыбнулся.
— Смогу, если ты выложишь все как на духу, как говорится.
Если кто-то и мог
— Прекрасно. Что именно выложить?
— Ты знала, что такое случится?
— Мой альбом пропал в среду.
— Милая попытка уйти от ответа. А как насчет того, что Шоу объявил практически всей школе, что позировал тебе обнаженным?
Я вздохнула.
— Для меня это было полной неожиданностью.
— Я так и подумал, когда услышал. Я имею в виду, в самом деле, ты ведь почти не покидала дома…
Даниэль не договорил, но я услышала непроизнесенное: «Ты почти не покидала дома, если не считать поездки на вечеринку, в больницу и на прием к психиатру».
Я прервала неловкое молчание:
— Итак, ты мне поможешь или нет?
Даниэль слегка наклонил голову и улыбнулся.
— Он тебе нравится?
Это было невыносимо.
— Знаешь, забудь про это.
Я повернулась, чтобы уйти.
Даниэль сел.
— Хорошо, хорошо. Я тебе помогу. Но только из чувства вины. — Он подошел ко мне. — Я должен был рассказать, какое дело взял папа.
— Что ж, тогда мы квиты, — ответила я. И улыбнулась. — Если ты поможешь мне накрыть на стол.
— Итак, по какому особому случаю?.. — спросила я отца за едой.
Он вопросительно посмотрел на меня.
— После нашего переезда это, наверное, третий раз, когда ты возвращаешься домой в такое время.
— Ах это. — Отец улыбнулся. — Что ж, в офисе был удачный день.
Он откусил и проглотил кусок цыпленка с карри.
— Выяснилось, что мой клиент — стоящий клиент. Так называемой свидетельнице сто лет от роду. Она не будет присягать на кресте.
Мама встала, чтобы принести из кухни еще еды.
— Это замечательно, Маркус, — сказала она, наблюдая за мной.
Я тщательно старалась сохранить спокойное выражение лица.
— Ну, что я могу сказать? У Ласситера есть алиби. Его семья живет тут не одно поколение. Он один из самых уважаемых агентов по земельной собственности в Южной Флориде, он жертвует сотни тысяч долларов обществам защиты природы…
— А разве это не оксюморон? [40] — вставил Джозеф.
40
Оксюморон — сочетание слов с противоположным значением.
Даниэль улыбнулся младшему брату.
— Думаю, Джозеф прав. Может, все это притворство. Я имею в виду, он же торгует земельной собственностью — и жертвует деньги тем, кто его ненавидит? Это явно всего лишь спектакль. Наверное, так он и купил благожелательное отношение к себе, когда решался вопрос о залоге.
Я решила поддержать эту точку зрения, просто для видимости.
— Согласна.
Похоже, ему есть что скрывать.Я говорила с должным оживлением. Мама даже показала мне из кухни большие пальцы. Моя миссия была выполнена.
— Хорошо, — сказал отец. — Я понял, на меня навалились всем скопом. Но это не очень смешно, ребята. Человека судят за убийство, а улики не вяжутся.
— Но, папа, разве это не твоя работа — говорить так?
— Кончай, Джозеф. Скажи ему, папа, — обратился Даниэль к отцу.
Когда папа повернулся к нему спиной, Даниэль подмигнул младшему брату.
— Что мне хотелось бы знать, — заговорила мама, когда отец открыл рот для ответа, — так это в какой вуз в следующем году поступит мой старший сын.
Тут уже Даниэль оказался в центре внимания. Он послушно доложил о том, в какие учебные заведения ожидает приема, и, накладывая рис басматри [41] на свою тарелку, я повернулась к нему. Я уже взяла рис в рот, когда заметила, как с моей вилки что-то упало.
Что-то маленькое. Что-то бледное. Что-то шевелящееся.
Я застыла, перестав жевать, когда взгляд мой скользнул по тарелке. Белые личинки корчились на фарфоре, полускрытые карри. Я прикрыла рот рукой.
41
Рис басматри — длиннозерный душистый рис из Индии.
— Ты в порядке? — спросил Даниэль.
Потом сунул в рот вилку с рисом.
Все еще с набитым ртом, я посмотрела дикими глазами сперва на него, потом на свою еду. Никаких личинок. Но я не смогла заставить себя проглотить пищу.
Я встала из-за стола и медленно пошла к коридору. Едва завернув за угол, я ринулась в гостевую ванную и выплюнула еду. Колени мои дрожали, я была вся в липком поту.
Побрызгав водой на бледное лицо, я по привычке посмотрела в зеркало.
За мной стоял Джуд, одетый так же, как в ту ночь, когда я видела его в последний раз. В его улыбке не было ни капли тепла.
Я не могла дышать.
— Тебе нужно перестать думать об этом месте, — сказал он, прежде чем я повернулась к унитазу и меня вырвало.
25
Будильник ошарашил меня, разбудив утром в воскресенье. Я вообще не помнила, как уснула. На мне все еще была вчерашняя одежда.
И я до сих пор ощущала усталость. И может, немного нервничала из-за сегодняшней встречи с Ноем. Может. Немного.
Я сосредоточилась на шкафу с одеждой и прикинула, какие у меня есть варианты.
Юбка — нет. Платье — определенно нет. Тогда, может быть, джинсы?
Я надела изорванную пару и, выхватив из ящика свою любимую футболку, рывком натянула и ее.
Двинулась на кухню. Сердце мое дико колотилось — по контрасту с остальным телом, которое двигалось так медленно, как будто все было нормально. Потому что так все и было.
Мама вставляла ломтики хлеба в тостер, когда я вошла.
— Доброе утро, мама.
Голос мой звучал так ровно! Я мысленно поаплодировала себе.