Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес
Шрифт:

– Он приехал помочь мне.

– С какой стати?

– Чувствует, наверное, что я нуждаюсь в помощи.

– Странный альтруизм со стороны человека, в сущности, совершенно незнакомого.

Слабым заревом ранней летней зорьки легкий румянец окрасил щеки Джейн Опэл.

– Не обязательно намекать, будто…

– Я ни на что и не намекаю.

– Не намекаешь? Да ты каждым словом намекаешь! – жарко возмутилась Джейн, не любившая обиняков. – Точь-в-точь как идиоты эти из твоих романов!

– Очень жаль, что тебе кажется, будто персонажам моих книг недостает интеллекта.

– В

общем, ты глубоко ошибаешься. Я для Пэки ничего не значу… ой, ладно, ладно, – для мистера Франклина! Неужели ты сам не понимаешь, что он из тех мужчин, которые ввязываются в чужие дела просто так, забавы ради? Вдобавок он помолвлен. Ты же сам слышал, как он говорил нам.

Факт этот из головы Блэра вылетел начисто, и он подрастерялся, признавая, что тот ослабляет его позиции.

– Сам видишь! Теперь, надеюсь, ты понял, что глупо ревновать?

Так далеко Блэр зайти не мог.

– Если я и позволил себе излишнюю…

– И вообще я считала, ты мне доверяешь! Я вот тебе доверяю.

– В каком смысле?

– Позволяю тебе ухаживать за этой Мэдвей.

Срочная необходимость выступить с упреками на минутку отвлекла Блэра от возложенной на него миссии.

– А кстати, что это еще за чушь? – тут же возбудился он.

– Очень просто. Мы подозреваем, что она – переодетая сыщица. Мистер Франклин сказал, единственный способ узнать наверняка – поухаживать за ней и завоевать ее доверие.

– Пусть бы сам и ухаживал.

– Поручить задание тебе – папина идея.

Блэр поперхнулся. У него было свое мнение о сенаторе Опэле, и он с превеликим наслаждением детально и подробно изложил бы его.

– Ну так вот я отказываюсь!

– Что ты! Ты должен! Обязан!

– А я категорически против.

– Блэр, ты должен. Нам очень нужно выяснить про эту девицу. Ну очень. И знаешь, я правда думаю, пора бы и тебе что-то сделать. До сих пор пользы от тебя как от головной боли.

Ответ Блэра на этот выпад останется навеки неизвестным. Возможно, он был бы преисполнен возвышенного укора, но вся красота его канет в вечность среди прочих прекрасных вещей, о которых мы не написали, потому что в этот момент Джейн произнесла слова, разом стершие все возражения с его губ.

– Значит, передать папе, что ты отказываешься?

На лице Блэра снова проступила зеленоватая тень. Какие бы чувства ни испытывала к сенатору длинная череда его камердинеров, ни один не относился к нему как к человеку, чьими желаниями можно беспечно пренебречь. Блэр, последний в этой череде, скорее отказал бы атакующему носорогу.

– Ладно, – выговорил он. – Так и быть.

– Вот это правильно!

– Но позволь сказать тебе: порой я недоумеваю, во что же это такое меня угораздило впутаться. Иногда я спрашиваю себя…

Времени открыть, о чем он себя спрашивает, ему не хватило: на террасу торопливо ворвался Пэки, явно веселясь от всей души.

– Ох и намучился я с этим чокнутым… о, прошу прощения, я имел в виду, с вашим достопочтенным папой. Он выдвинул три разных плана, один безумнее другого. Мне потребовалось немало времени, чтобы убедить его – все практические действия следует предоставить

мне.

Блэр хрипло полаял.

– С чего вдруг такой сардонический смех? – удивился Пэки.

– Поправьте меня, если ошибаюсь, но мне кажется, что мне тоже перепала некоторая доля практических, как вы называете, действий.

– Что? – вытаращился Пэки. – Держать Мэдвей за ручку? Это, по-вашему, действия? Детские забавы! Между прочим, очень приятные. Вдобавок такой опыт очень пригодится вам в вашем бизнесе. Не удивлюсь, если вы выудите из него сюжетик для нового романа.

– В романах Блэра нет сюжетов.

– Хм, вот как? А почему?

– Он считает, что сюжет – это слишком примитивно.

– Надо как-нибудь почитать. Но не сейчас, само собой. Потом. На досуге.

– Критики пишут, что его романам присуще новое бесстрашие.

– Это уже кое-что!

Литературную дискуссию оборвал внезапный уход обсуждаемого автора. Темнее тучи, Блэр затопал к дому. Пэки проводил его тревожным взглядом.

– Обиделся, а?

– Да. Немножко.

– А он… хм, забыл, что хотел сказать.

– Да, именно.

– Этого я и боялся.

– С Блэром иногда бывает очень трудно, – тяжело вздохнула Джейн.

– Могу себе представить.

– Артистический темперамент, всякое такое.

– Скорее всего. Мудреные личности романисты эти. Наверное, им чернила в голову бросаются.

– Иногда я думаю…

– Что?

– Да так! Ничего.

– Простите, – раздался позади неодобрительный голос, – но вы сейчас, виконт, очень заняты?

Они обернулись. Спрашивала мисс Путнэм, благожелательно сияя через роговые очки.

– Миссис Гедж настоятельно просила, чтобы я показала вам протекающий бачок.

В намерения Пэки вовсе не входило тратить погожий летний день на осмотр разных там бачков. Предложение, столь манящее для слесаря, его не заинтриговало. Однако человеком он был любезным.

– Взгляну с наслаждением. – Пэки повернулся к Джейн. – А вы? Не присоединитесь к нам?

– Нет, вряд ли. Спасибо.

– Девушки нынче, – повернулся Пэки к мисс Путнэм, покачивая головой, – до того пресыщенные, ужас!

– Я хотела пойти на лужайку, посидеть в гамаке.

– Смотрите, пропустите самое занимательное. Но поступайте как знаете. Я подойду чуть позже.

– Это отнимет всего несколько минут, – кротко уточнила мисс Путнэм.

– Значит, через несколько минут, – сообщил Пэки, – я присоединюсь к вам.

Глава IX

Несмотря на то что Пэки с большой неохотой отправился на осмотр достопримечательности, куда его пригласили с таким энтузиазмом, в нем проснулась некоторая приятная возбужденность, пока он следовал за секретаршей на верхний этаж дома. Бачок этот, как ни крути, сыграл в его жизни важную роль. Если б не он, не случилось бы ссоры между Геджем и де Блиссаком, а если б не вышло ссоры, то он и не очутился бы в шато. Так что бачок можно даже назвать памятником исторического значения, пришел к заключению Пэки, поднимаясь по узкому темному пролету лестницы. Наверху мисс Путнэм приостановилась.

Поделиться с друзьями: